20 febrero, 2013

El discurso de Bruce en Musicares 2013

¿Sabía Neil algo de lo que tras su versión de Born in the USA iba a decir su autor?. Posiblemente no. Lo seguro es que tanto él como sus compañeros de canción estaban a lo que estaban, por la música de Bruce Springsteen; y así se constata con las invocaciones finales de ¡Bruce!, ¡Bruce!, ¡Bruce!.

Nota: la transcripción del discurso está obtenida del blog de Laurent Samuel (y la traducción es 'cosecha propia').

Bruce Springsteen, personaje del año Musicares 2013
Thank you, thanks a lot. It’s kind of a freaky experience the whole thing. This is the Italian wedding Patty and I never had, some huge bar mitzvah. Your life does kind of pass and John Legend made me sound like Gershwin, I loved that. Neil Young made me sound like the Sex Pistols, I loved that. Gracias, muchas gracias. Todo esto es una experiencia un tanto extraña para mí. Es como la boda italiana que Patty y yo nunca tuvimos, una especie de enorme bar mitzvah. La vida tiene estos giros y John Legend me ha sonado a Gershwin. Y me ha encantado. Neil Young me ha sonado a los Sex Pistols y me ha encantado.

What a night, quite a night. It makes me proud to be a musician.

¡Qué noche!. ¡Vaya noche!. Hace que me sienta orgulloso de ser un músico.

We’re here tonight with my Mum, she’s 87, she’s here with me. My sister, it’s her birthday. Happy Birthday, sis ! Our lovely daughter is with me tonight, her boyfriend, and Franky and Marianne, my cousins who raised our children with us. Thank you Franky and Marianne for being here with me. You got to walk that red carpet. That was fun! And Patty, what can I say? 25 years we’ve been together. Love you. Love you.

Esta noche me acompañan mi madre, que tiene 87 años y aquí está conmigo. Mi hermana, que por cierto es su cumpleaños. ¡Feliz Cumpleaños, hermanita!. Nuestra encantadora hija también está conmigo esta noche, con su novio. Y Franky y Marianne, mis primos, que criaron a nuestros hijos con nosotros. Gracias Franky y Marianne por estar aquí conmigo. Tenéis que caminar por esa alfombra roja. ¡Es divertido!. Y Patty, ¿qué puedo decir?. Llevamos juntos 25 años. Te quiero. Te quiero.

I’m glad that you could all share this night with me.

Me alegro de que todos vosotros podáis compartir esta noche conmigo.

I’m glad to be here for Musicares. It’s a great organization that takes care of musicians. They take care of the people who’ve taken care of us, with their voices and with their songs, with their blood, their sweat and tears and with their lovely and great artistry, the people whose music have inspired us and soothed our broken hearts, angered us, whose music we got married to, divorced to. Music that’s been with us on our blackest days, stood by us in war and peace, made us laugh, made us be strong, helped us not be stupid, and formed us and loved us. Music, do you believe in magic? There is no faith required, none whatsoever, because it’s all like this evening, like here in front of you. I’ve seen it. I’ve been a part of the miracle of music. I’ve seen people tired, depressed and weary, worn out, so low. And I’ve seen them revived, rise from their seats and dance. The Taliban will never win; not now or not ever, not here, not in Tombuctu by banning music and dancing. Don’t tell them! The minute you do that, you label yourself a tyran and your cool days are numbered. The minute Tombuctu was liberated, what did people do? They played music and they danced. And I was so happy to read that in the paper. I was happy for them, and happy for us. Vive la France!

Me alegro de estar aquí por Musicares. Es una gran organización que se ocupa de los músicos. Se ocupa de las personas que han cuidado de nosotros con su voz y con sus canciones, con su sangre, su sudor y lágrimas y con su arte encantador y genial, la gente cuya música nos ha inspirado y calmado nuestros corazones rotos o nos irrita, con cuya música nos casamos o nos divorciamos. La música que ha estado con nosotros en nuestros días más negros, que estuvo junto a nosotros en la guerra y en la paz, que nos hizo reír, que nos hizo ser fuertes, que nos ayudó a no ser estúpidos, que nos formó y nos amó. ¡Música!. ¿Creéis en la magia?. No requiere fe alguna, ninguna en absoluto, porque toda ella es como esta noche, al igual que aquí y ahora ante vosotros. Yo lo he visto. He sido parte del milagro de la música. He visto a gente cansada, deprimida y agotada, rendida, por los suelos. Y he visto cómo revivían, cómo se levantaban de sus asientos y bailaban. Los talibanes nunca va a ganar, ni ahora ni nunca, ni aquí ni en Tombuctú, prohibiendo la música y el baile. ¡No les digáis nada!. En el momento en que lo hagáis, os etiquetarán de tiranos y vuestros buenos días estarán contados. Cuando Tombuctú fue liberado, ¿qué hizo la gente?. Tocaron música y bailaron. Y yo estaba muy feliz de leerlo en el periódico: feliz por ellos y feliz por nosotros. ¡Viva Francia!

You can’t triumph without music, because music is life, music is the birds singing, the weeds rustling in the fields, streaming in the wind, through the leaves of that tree that was in the backyard of your childhood home, the earth and the stars rolling through the heavens at night. Before a man or a woman heard their name, their heard music. They heard the wind rushing past their eardrums, the grasses humming with insects, the birds knocking and rocking in the trees.

No se puede triunfar sin la música, porque la música es la vida: la música es el canto de los pájaros, el susurro de los hierbajos en los campos, el flujo del viento a través de las hojas de aquel árbol que estaba en el patio trasero de tu casa de la infancia, la tierra y las estrellas moviéndose por el firmamento en la noche. Antes de que un hombre o una mujer oigan su nombre, oyen la música: oyen el viento que sopla más allá de sus tímpanos, el bullir de los insectos en las hierbas, los pájaros golpeando y balanceándose en los árboles.

Thank you Musicares for taking care of musicians because we are bad with our money, we spend it too freely and on too many stupid things, we drink it away, we do drugs, we love too many and the wrong people. We are the wrong people! We fuck up many people’s lives, many people’s lives. We love setting fire to our home dancing down the street. We are a brother and sisterhood of magical fuck-ups! And we need you because once in a while, we get it right and then we sing about it and we sing about it and we are musicians. Take me for instance, I am here tonight under totally false pretenses because whatever philanthropy I’ve ever done, it usually just involved me playing the guitar, making a few bucks and bringing some attention to the folks that are really doing the work, should not count really much. I was gonna be playing the guitar any way. And actually, I’m here tonight because last year, Mr. Landau my manager, called me up and said: “Boss, what do you think about opening the Grammy’s this year with your new song?” And we had a new record, I thought it was one of the best records that I had ever made and so I wanted to promote it, right? And I said: “That sounds great!” He said “I’m gonna call Ken Ehrlich right now”. He’s the Grammy’s producer. I met him maybe back in 1996 when I sang The Ghost Of Tom Joad and he had me under like 10 thousands lights that looked like I was going to be abducted by aliens, but anyway I said: “Go ahead, call Ken !” John calls back the next day and says: “Ken loves the song and he would love to have a 63-year-old man open the Grammy’s and… and would you like to be Musicares person of the year?” I’m pretty sure he said “and”, though he might have said “if”. He might actually have said “if you would be musicares person of the year”, or he might have said “and”, and then he left a very long pause so that the “and” became “if” while it was hanging out there. And he said: “we’re gonna be out there anyway for you to pick up your Best Album Award” (cause we are optimists). So even though I had gathered all of these people, some of my great heroes, all these new youngsters, here tonight, these fabulous musicians, the evening already had its origins in a mercenary promotional opportunity. But it’s a great night anyway because people played music.

Gracias Musicares por ocuparte de los músicos, porque somos malos con nuestro dinero, lo gastamos demasiado alegremente y en demasiadas cosas estúpidas, lo fundimos, nos drogamos, amamos mucho pero a la gente equivocada. ¡Nosotros somos la gente equivocada!. Le hemos jodido la vida a muchas personas, a mucha gente. Nos encanta pegarle fuego a nuestra casa mientras bailamos en la calle. ¡Somos una hermandad de especialistas en cagarla! Y te necesitamos porque de vez en cuando, lo hacemos bien y entonces cantamos sobre ello, cantamos sobre ello puesto que somos músicos. Verbigracia, mi caso: estoy aquí esta noche bajo un pretexto totalmente falso porque cualquier filantropía que haya podido aducir, que por lo general sólo me supone tocar la guitarra, ganar un poco de dinero y llamar un poco la atención sobre la gente que realmente está haciendo el trabajo, no se me debería tener en demasiada consideración  pues de todos modos iba a aparecer tocando la guitarra. Y, de hecho, estoy aquí esta noche porque el año pasado el Sr. Landau, mi mánager, me llamó y me dijo: "Boss, ¿qué te parece la idea de abrir la próxima edición de los Grammy con tu nueva canción?". Teníamos un nuevo disco. Yo pensaba que era uno de los mejores discos que hubiera hecho nunca y quería promocionarlo; ¿no?. Y yo le dije: "Eso suena muy bien!". Él dijo: "Voy a llamar a Ken Ehrlich ahora mismo". Es el productor de los Grammy. Lo conocí, creo que por el año 1996, cuando canté The Ghost Of Tom Joad y me tuvo, como poco, bajo unas 10 mil luces en lo que se me antojó iba a ser una abducción. Pero de todos modos le respondí: "¡Adelante, llama a Ken". John me vuelve a llamar al día siguiente y dice: "A Ken le gusta la canción y le encantaría tener a un hombre de 63 años abriendo la edición de los Grammy y ... y ¿te gustaría ser el personaje Musicares del año?". Estoy bastante seguro de que dijo "y", aunque bien podría haber dicho "si". En realidad podría haber dicho "si quieres ser el personaje Musicares del año", o podría haber dicho "y" y haber hecho una pausa muy larga de modo que la "y" se convirtió en "si" mientras flotaba por allá . Y él dijo: "vamos a estar allí de todos modos para que puedas recoger tu Premio al Mejor Álbum" (porque somos optimistas). Así que a pesar de que se hayan reunido aquí todas estas personas, entre ellas algunos de mis grandes héroes, todas estas jóvenes promesas, aquí esta noche, estos músicos fabulosos, la noche ya tuvo sus orígenes en una mercenaria oportunidad promocional. Pero de todos modos es una gran noche porque la gente ha tocado música.

So I’ve had one of the loveliest nights in my life tonight! I got to auction. Somehow really the circle is a strange thing. Ben Harper had Charlie Musselwhite playing with him on harmonica. I opened for Charlie Musselwhite in a little club in San Francisco -he will not remember me- when I was my daughter’s age. And I have Patty Smith here in my life again. I’ve always called that song “our song”. But really, it’s her song. I would have never finished it. I did not have a story and the beautiful story of Fred’s telephone call and if I had finished it I would’ve never had a hit with it and you gave me one of my greatest things. I played that song almost every night, so it’s your song and I thank you for being here all along with all the other musicians. That’s the humbling thing, I mean that’s wonderful to see people come up and sing your music, young musicians.

Sí, ¡esta noche he tenido una de las noches más hermosas de mi vida!. Lo recalco. De alguna manera el círculo es algo realmente curioso. Ben Harper acompañaba con la armónica a Charlie Musselwhite. Fui telonero de Charlie Musselwhite en un pequeño club en San Francisco, él no se acordará de mí, cuando yo tenía la edad de mi hija. Y tengo de nuevo a Patty Smith en mi vida. Siempre he llamado a la canción "nuestra canción". Pero en realidad es su canción. Yo nunca la hubiera terminado. Yo no hubiera tenido tema sin la hermosa historia de la llamada telefónica de Fred y si la hubiera terminado nunca hubiera sido un éxito y así me diste una de las cosas más grandes. Canté esta canción casi todas las noches, así que es tu canción y te doy las gracias por estar aquí junto con todos los demás músicos. Esto es una lección de humildad, me refiero a que es maravilloso ver a la gente, músicos jóvenes, subir al escenario y cantar tu música.

Musicians, like the great musicians, that are gathered here tonight are a group of people, always in search, born searchers, born to get lost because that’s 98 % of it and then suddenly you’re home. All people are always in search of the power that sustain the best of ourselves and to seek out the best in you, our fans and our audience. We want to be great. Like Neil says in his book: be great or be gone. We want to be great. We want to be important in your life. That was all that mattered to me. I didn’t care if I was gonna make it rich or be famous but I wanted to be great, more than anything else. I wanted to be important in your life. Because you keep us in search of the force that reignites our gifts, our ability to make you want to move, to dance, to love, to make love, to be angry, to act. When we play, we want the hair to stand up on your arms. We want you to feel the glory. We want you to be glad of being alive and really at the end of the day that’s all there is to it.

Los músicos jóvenes, como los grandes músicos, que están reunidos aquí esta noche son un grupo de personas, siempre en búsqueda, buscadores natos, nacidos para ser olvidados, porque así pasa en un 98%, y de repente estás en casa. Todas las personas están siempre buscando la fuerza que sustente lo mejor de nosotros mismos y de buscar lo mejor de vosotros, nuestros fans y nuestra audiencia. Queremos ser grandes. Ya lo dice Neil en su libro: "o eres grande o estás listo". Queremos ser grandes. Queremos ser importantes en vuestras vidas. Esto era lo único que me importaba. No me importaba si iba a hacerme rico o ser famoso, pero yo quería ser grande, más que otra cosa. Yo quería ser importante en vuestras vidas. Debido a que nos mantenéis en busca de la fuerza que reaviva nuestros dones, nuestra capacidad para hacer que deseéis moveros, bailar, amar, hacer el amor, estar enojado, actuar. Cuando tocamos, queremos erizar el vello de vuestros brazos. Queremos que sintáis la gloria. Queremos que estéis felices de estar vivos y realmente al final del día a eso se reduce todo.

My fellow musicians, young and old tonight: thanks for taking care of me, for taking care of my songs this evening. I’ll never forget it and I owe each and every one of you one. You make me feel like “person of the year”.

Compañeros músicos míos, jóvenes y mayores, esta noche: gracias por ocuparos de mí, por cuidar de mis canciones en esta velada. Nunca lo olvidaré y os debo una a todos y cada uno de vosotros. Me hacéis sentir como "personaje del año".

Now give me that damn guitar!!!!


Y ahora, ¡pasadme esa maldita guitarra!

1 comentario:

Pepe dijo...

Felicidades por el curro.
Gracias, Tasio !!!