21 enero, 2020

Un día con Tito Neil Young - Campamento - Cádiz 8 Febrero


Pues si amigos, el proximo 8 de febrero, Spinda Records en colaboración con la Playa de Neil y Las Dos Bahias Crew, han montado este sarao homenaje a Neil.

Entrada libre, que incluirá, paella para almorzar, mercadillo de vinilos, pinchada killer de vinilos de Neil, sorteos y charla de Alex Bossano y Manolo Granpa que versará sobre tres de sus discos mas emblemáticos.

Dos platos fuertes al caer la noche y al salir la luna llena (auhhh) serán dos conciertazos de dos grupos, montados para la ocasión, con, como podéis ver en el cartel, una selección de musicazos de lo mejorcito de la escena gaditana y novenera.

Raul de Bourbon, de Sanlucar:



Poti (Atavismo, Viaje a 800, Híbrido) , Mateo (Atavismo, ROLF y Buenamuerte Trio) y Sandri Pow   (Atavismo, Híbrido) Algeciras:











Koe (The Agapornis, Atavismo) y Adri (The Agapornis) Pablo (GAS Drummers) Cádiz:






Un botón de muestra:



No os lo perdáis cobardes, pasaremos un muy gran día.

Abrazote

19 enero, 2020

NYA: El Archivo como Arte

Desde Irlanda para NYA Times-Contrarian.

Para acompañar la lectura, un bucle.


Sigue la transcripción de la publicación.

NYA:
The Archive as Art


Prof. Chris Morash, MRIA, FTCD
Seamus Heaney Professor of Irish Writing
Trinity College Dublin
3 January, 2020

MRIA: Member of the Royal Irish Academy
FTCD: Fellow of Trinity College, Dublin

NYA:
El Archivo como Arte


Catedrático Chris Morash, MRIA, FTCD
Cátedra de Literatura Irlandesa Seamus Heaney.
Trinity College, Dublín.
3 de enero de 2020

MRIA: Miembro de la Real Academia de Irlanda.
FTCD: Miembro de la Junta de Gobierno
del Trinity College, Dublín.

There is a moment in the film of the 2017 Omemee concert that suddenly made me see the entire Neil Young Archives project in an entirely different light. It happens early on, three songs in, when Neil sits down to the piano to play “Journey Through the Past,” with its refrain: “Will I still be in your eyes and on your mind.” The camera closes in on the piano; and when it pulls back, it’s January 19, 1971, and a twenty-five-year old Neil Young, hunched behind a curtain of hair, is playing the same song, solo in Massey Hall, Toronto. There is something uncanny about the moment, a sense of the past not so much haunting the present, as inhabiting it. It’s like seeing a very tangible ghost.

Hay un momento en la película del concierto de Omemee de 2017 que de repente me hizo ver todo el proyecto de NYA desde una perspectiva totalmente diferente. Sucede casi al principio, en la tercera canción, cuando Neil se sienta al piano para tocar Journey Through the Past, con su estribillo: ¿Seguiré presente en tus ojos y en tu mente? El plano se cierra sobre el piano y cuando se abre es el 19 de enero de 1971 y un joven Neil Young de veinticinco años encorvado bajo una melena está tocando, en solitario, la misma canción en el Massey Hall de Toronto. Hay algo extraño en ese instante, una sensación de pasado que más que rondar el presente lo habita. Es como hacer visible un fantasma muy tangible.

I think that we can understand the uncanniness of this moment in terms of some of the great works of literature and theatre of the past century. For instance, there is a famous moment early in Marcel Proust’s Remembrance of Things Past (1913-1927), when the taste of a particular biscuit – a madeleine – triggers a series of involuntary memories that weave through the rest of novel's seven volumes. The taste of the biscuit is real in the present; but it also belongs to the past, and for that moment, past and present exist together, creating a kind of explosion of memory. As T.S. Eliot writes in the poem “Burnt Norton” (1935): “Time present and time past/ Are both perhaps present in time future,/ And time future contained in time past.”

Creo que podemos entender la singularidad de ese momento en términos de algunas de las grandes obras de la literatura y el teatro del siglo pasado. Por ejemplo, hay un pasaje muy conocido al principio de Remembranza de las cosas pasadas (1913-1927) de Marcel Proust, cuando el sabor de un bizcocho -una magdalena- desencadena una serie de recuerdos involuntarios que se entrelazan con el resto de los siete volúmenes de la novela. El sabor del bizcocho es real en el presente; pero también pertenece al pasado, y para ese momento, pasado y presente coexisten, creando una especie de explosión de la memoria. Como escribe T.S. Eliot en el poema Burnt Norton (1935): "El tiempo presente y el tiempo pasado/ Ambos están quizás presentes en el tiempo futuro,/ y el tiempo futuro contenido en el tiempo pasado".

This may sound like a complex philosophical idea, but we experience it every time we listen to a recording. Unlike live sound, which exists fully in the present (it’s not just presence, it’s present), recorded sound always belongs partly to the past in which was recorded. However, when we play the recording, the sound recorded all those years ago becomes part of the present in which we hear it; in a very real sense, at such moments, the past haunts the present. This is true of all recordings, but usually we just ignore the ghosts, and simply listen to the music.

Dicho así puede sonar como una idea filosófica compleja pero lo experimentamos cada vez que escuchamos una grabación. A diferencia del sonido en vivo, que existe plenamente en el presente (no es sólo presencia, es presente), el sonido grabado siempre pertenece en parte al pasado en el que fue grabado. Sin embargo, cuando reproducimos la grabación, el sonido grabado tiempo atrás se convierte en parte del presente mientras lo escuchamos; en un sentido muy real, en esos momentos, el pasado ronda el presente. Esto es así en todas las grabaciones, pero normalmente ignoramos los fantasmas y simplemente nos fijamos en la música.

However, every so often, we’re reminded of the uncanniness of listening to a recorded voice. For instance, Samuel Beckett wrote his play Krapp’s Last Tape in 1958, the year after Les Paul bought his first Ampex 8-track recorder, and effectively pioneered multi-track recording. In Krapp’s Last Tape, the elderly Krapp, on “a late evening in the future”, sits listening to a series of reel-to-reel recordings of his voice that he has made on his birthday every year since he was a young man. “Just been listening to that stupid bastard I took myself for thirty years ago”. For the audience, both the elderly Krapp, live before us on the stage, and the young Krapp we hear on the tape, are both equally present, even though one barely recognises the other any longer. The result is one of the great plays about what it means to experience time passing and time that has passed.

Sin embargo, de vez en cuando, se nos recuerda lo extraño que es escuchar una voz grabada. Por ejemplo, Samuel Beckett escribió su obra Krapp's Last Tape en 1958, el año después de que Les Paul, el pionero en la grabación multipista, comprara su primera grabadora Ampex de 8 pistas. En Krapp's Last Tape, el anciano Krapp, en "una tarde del futuro", está sentado escuchando una serie de grabaciones de su voz en las cintas que ha venido grabando en su cumpleaños cada año desde que era joven. "Sólo he estado escuchando a ese estúpido bastardo que me captó hace treinta años". Para el público, tanto el anciano Krapp, en vivo ante nosotros en el escenario, como el joven Krapp que escuchamos en la cinta, están igualmente presentes, aunque uno apenas reconoce al otro. El resultado es una de las grandes obras sobre lo que significa experimentar el paso del tiempo y el tiempo que ha pasado.

We need to begin to start thinking about the Neil Young Archive in these terms. The NYA is not simply like a very large Spotify playlist with better sound; and listening to a song on the Archive is not the same as listening to that same song in any other format. The whole architecture of the site, from the filing cabinet interface with its year index, to the vintage controls and archival documents, reminds us of that uncanny feature of recorded music that we usually hide from ourselves: that when we listen to a recording, we are conjuring a ghost. This is not new territory for Neil: “Journey Through the Past”, “Helpless”, “Comes a Time”, and “Time Fades Away” are all songs about memory and time passing – and that is only to pick the most obvious examples. However, the NYA is bigger than any one song; it is also more than the sum of all of the many songs it contains. In the NYA, we have the unprecedented combination of an artist who has long been fascinated with memory, but who, unlike most of the rest of us, has been making recordings of his past (with a scrupulous attention to sound quality) for more than half a century; and who now has the technology, in the digital archive, to give structure and form these layers of recorded memories. This is arguably what much of the most compelling art has always done – it has given structure and form to time and memory. But now we have a new kind of art form, the digital archive, in which we can begin to experience and explore the old questions in new ways. The NYA is the pioneering example of this new art form.

Hemos de empezar a pensar en el Archivo de Neil Young en estos términos. NYA no es simplemente como una lista de reproducción muy grande de Spotify pero con mejor sonido; y escuchar una canción en el Archivo no es lo mismo que escuchar esa misma canción en cualquier otro formato. Toda la arquitectura del sitio, desde la interfaz del archivador con su selector de años, hasta los mandos antiguos y las carpetas de archivador, nos recuerda esa extraña característica de la música grabada que solemos pasar por alto: cuando escuchamos una grabación, estamos conjurando un fantasma. Este no es un territorio nuevo para Neil: Journey Through the Past, Helpless, Comes a Time y Time Fades Away son todas ellas canciones sobre el recuerdo y el paso del tiempo -y tan solo he escogido los ejemplos más obvios. Sin embargo, NYA es más grande que cualquier otra significativa canción; también es más que la suma de todas las muchas canciones que contiene. En NYA tenemos la combinación sin precedentes de un artista que ha estado fascinado por el recuerdo durante mucho tiempo, pero que, a diferencia del resto de nosotros, ha estado haciendo grabaciones de su pasado (con una escrupulosa atención a la calidad del sonido) durante más de medio siglo; y que ahora tiene la tecnología, en el archivo digital, para dar estructura y forma a estas capas de recuerdos grabados. Se puede decir que esto es lo que ha hecho siempre gran parte del arte más convincente: ha dado estructura y forma al tiempo y al recuerdo. Pero ahora tenemos una nueva forma de arte, el archivo digital, en el que podemos empezar a experimentar y explorar las viejas preguntas de nuevas maneras. NYA es el ejemplo pionero de esta nueva forma de arte.

18 enero, 2020

Destino: GREENDALE

16 de enero de 2020. Calma chica en La Playa, a la espera de que llegue el fin de semana y se pueda ver Muddy Track en la sala de visionado de NYA. Y en esas aparece un artículo sobre Greendale en el apartado NYA Bentley's Bandstand.

Y de Greendale, todo; hasta las críticas. Así que... ¡vámonos para Greendale!

Para acompañar la lectura, un bucle.


Neil Young & Crazy Horse: Greendale

Sigue la transcripción de la publicación.

Goin' To GREENDALE

Destino: GREENDALE

When you've been on the music trail long enough, it's tempting to look back and see a few landmarks that really lit the way forward, and hold them as tight as you can. Some stand in stark relief, casting such a mighty glow they can't be missed. Certain concerts (for me James Brown in 1963; The Everly Brothers in ''64; The Rolling Stones in '65; Bobby "Blue" Bland in '65; Otis Redding in '66; 13th Floor Elevators in '66; Jimi Hendrix in '67; Grateful Dead in '68; Muddy Waters in '68, Janis Joplin in '69; CSNY in '70, Van Morrison in '72 and all the way to today) remain vivid right in front of my eyes, counting into the hundreds so life now seems like one long concert, replayed over and over bringing waves of joy and the realization that the world is a joyous surprise as long as your heart and soul stay open. I started writing about music, feebly at first, for my college newspaper in Georgetown, Texas in 1970. I never had a clue what I was doing--and still don't. Rather I find what I love and do my best to share some of the feelings and insights the music brings.

Cuando se ha estado en el mundo de la música el tiempo suficiente, es tentador mirar hacia atrás y contemplar algunos puntos de referencia que realmente iluminaron el camino hacia adelante, y conservarlos lo más fuerte posible. Algunos destacan con un gran resplandor que les confiere un brillo tan poderoso que no se pueden olvidar. Algunos conciertos (en mi caso: James Brown en 1963; The Everly Brothers en el 64; The Rolling Stones en el 65; Bobby "Blue" Bland en el 65; Otis Redding en el 66; 13th Floor Elevators en el 66; Jimi Hendrix en el 67; Grateful Dead en el 68; Muddy Waters en el 68, Janis Joplin en el 69; CSNY en el 70, Van Morrison en el 72 y así sucesivamente hasta el día de hoy) siguen estando vívidos ante mis ojos, contándose por cientos, así que la vida ahora parece un largo concierto, repetido una y otra vez, trayendo olas de alegría y la constatación de que el mundo es una alegre sorpresa mientras tu corazón y tu alma permanezcan abiertos. Empecé a escribir sobre música, al principio con poco entusiasmo, para el periódico de mi universidad en Georgetown, Texas, en 1970. Nunca tuve ni idea de lo que estaba haciendo, y todavía no la tengo. Más bien hallo lo que me gusta y hago lo mejor que puedo para compartir algunos de los sentimientos y conocimientos que la música aporta.

I've had a circuitous career in this half-century pursuit. From a mediocre drummer to newspaper journalist, record store clerk, disc jockey, newspaper editor, record label publicist, concert promoter, record producer, A&R director and book author: the trick I discovered is to never look back or try to plot a course forward. Just keep moving. Along the way I also worked as a hospital orderly, short-order cook, newspaper typesetter and Deputy Constable. I never had a resume or even applied for a job. The phone rang, I answered and off I went. What kept me going through it all was a profound love of music, and the realization that without it I was a goner. The sounds that took over my life no doubt also saved it. I do know I can never repay all that music has given me. Because it has been everything.

He tenido una trayectoria tortuosa en esta carrera de medio siglo. Desde baterista mediocre a reportero de un periódico, empleado de una tienda de discos, disc jockey, editor de un periódico, publicista de un sello discográfico, promotor de conciertos, productor de discos, director de A&R (artistas y sus repertorios) y autor de un libro: el truco que descubrí es no mirar nunca hacia atrás, ni tratar de trazar un rumbo hacia adelante. Sólo hay que seguir adelante. A lo largo del camino también trabajé como ordenanza en un hospital, cocinero de comida rápida, tipógrafo de periódicos y ayudante de policía. Nunca tuve un currículum vitae, ni siquiera solicité un trabajo. El teléfono sonó, contesté y me fui. Lo que me hizo seguir adelante con todo esto fue un profundo amor por la música y el darme cuenta de que sin ella estaba perdido. Los sonidos que se apoderaron de mi vida sin duda también la salvaron. Sé que nunca podré devolver todo lo que la música me ha dado. Porque ha sido todo.

Along the way I became a publicist at Warner Bros./Reprise Records, and one of the artists I represented was Neil Young. All bets were off in that endeavor. It was a daily surprise what came next, some projects being super successful and some flying below the radar. The lesson I learned was that sales figures weren't the Holy Grail. What really counted was how excited Young--and hopefully those of us working with him--were. With his ever-dedicated manager, the late Elliot Roberts directing visions and traffic, every day was a surprise. Life became a land where the rules were erased and the only error to be made was to think normally. That would not do. The artist and the music he made set the pace, and our job was to keep up. What a thrill.

Y en una de esas me convertí en publicista de Warner Bros./Reprise Records. Y uno de los artistas que representé fue Neil Young. Todas las apuestas estaban puestas en esa carta. Fue una sorpresa diaria lo que vino después, algunos proyectos resultaron súper exitosos y otros volaron por debajo del radar. La lección que aprendí fue que las cifras de ventas no eran el Santo Grial. Lo que realmente contaba era lo emocionado que estaba Young y, con un poco de suerte, los que trabajábamos con él. Con su siempre dedicado mánager, el difunto Elliot Roberts, dirigiendo las visiones y el tráfico, cada día era una sorpresa. La vida se convirtió en un lugar sin reglas y el único error que se cometió fue pensar de forma normal. Eso no era suficiente. El artista y la música que hacía marcaban el ritmo, y nuestro trabajo era mantener el ritmo. ¡Toma ya!

In the early 2000s word got back to the record label Young "had an idea." And that, dear listeners, is when the bells start ringing, the lights start flashing and the thrillometer heats up all the way to the top of the tube. Young had written an album's worth of songs telling a story in some ways like Mark Twain told his. There were recurring characters in the songs, acting out the always changing vagaries of life in a small town with an eye towards how America was becoming more confusing by the minute. The country's values were breaking down and what was replacing society's ruble was anyone's guess. Big Media was fast becoming a new religion and heaven help those who got in its way. Naturally, Neil Young wanted to present the ten songs on the new album GREENDALE in a 360-degree concert along the lines of a live drama as he and Crazy Horse performed the songs.

A principios de los años 2000, se corrió la voz por el sello discográfico que Young "tenía una idea". Y eso, queridos lectores, significa que las campanas empiezan a sonar, las luces empiezan a parpadear y el emocionómetro se calienta hasta la parte superior del tubo. Young había escrito un álbum con canciones que contaban una historia al estilo de que contó Mark Twain. Había personajes recurrentes en las canciones, recreando los siempre cambiantes caprichos de la vida en un pequeño pueblo pero con la mirada puesta en cómo Estados Unidos se estaba volviendo más confuso a cada minuto. Los valores del país se estaban desmoronando y el rumbo que estaba tomando la sociedad era una incógnita. Los grandes medios de comunicación se estaban convirtiendo rápidamente en una nueva religión y que el cielo ayudara quien se interpusiera en su camino. Naturalmente, Neil Young quería presentar las diez canciones del nuevo álbum GREENDALE en un concierto de 360 grados a modo de un drama en vivo mientras él y Crazy Horse interpretaban las canciones.

Manager Roberts suggested I might want to come to an early rehearsal, so off I went to Mountain View, California where rehearsals were happening at Shoreline Amphitheatre, known as the North California home of the Grateful Dead and the Bridge School Concerts, among so many other shows. Walking into the venue one afternoon I noticed it was totally empty. Except for stage crew and musicians, there wasn't a single soul in the audience. I walked around backstage for awhile until I ran into the project's resident artist, the extremely talented James Mazzeo, who was in his trailer drawing, painting and smoking some incredibly potent pot. Sharing some with me, though I hadn't smoked in 20 years, sent me off on the Alice in Wonderland Express.

El mánager Roberts me sugirió que podría asistir a un ensayo preliminar, así que me fui a Mountain View, California. Los ensayos tenían lugar en el Shoreline Amphitheatre, conocido como el hogar en el norte de California de los Grateful Dead y los conciertos benéficos de la Bridge School, entre otros muchos espectáculos. Al entrar en el local me di cuenta de que estaba totalmente vacío. Excepto por el equipo de escena y los músicos, no había ni una sola alma en el público. Me metí entre bastidores y me encontré con el artista residente del proyecto, el extremadamente talentoso James Mazzeo, que estaba en su remolque dibujando, pintando y fumando un poco de marihuana increíblemente potente. Compartió un poco conmigo y como no había fumado en 20 años me llevó en el Expreso de Alicia en el País de las Maravillas.

I quickly realized I was in way over my head when I forgot my name, why I had come to Shoreline and where I had left my car. But I'd been to that psychic place before and knew time was my hero and I would eventually remember those details if I stayed close to the ground. So I did what any impaired person would do: I started wandering around looking for signposts. In one backstage area I saw Pegi Young and their dog Carl come out of a trailer, and happily walked up to her, who I had never met. I put my hand out and loudly announced, "Hi, I'm Pegi Young." She immediately gave me a quizzical look and kindly said, "No, I'm Pegi Young and I'm glad to meet you. What's your name?" Busted. But game on and she saw I needed some direction so led me over to the absolutely empty 8,000 Shoreline seats and suggested I find one and sit down.

Enseguida me di cuenta de que me había olvidado de mi nombre, de por qué había llegado al Shoreline y de dónde había dejado mi coche. Pero ya había estado en ese lugar psíquico antes y sabía que el tiempo era mi héroe y que eventualmente recordaría esos detalles si me quedaba cerca del suelo. Así que hice lo que cualquier persona en mi situación haría: empecé a vagar por ahí buscando señales. En una zona de bastidores vi a Pegi Young con su perro Carl salir de un remolque y me fui alegremente hacia ella, si bien nunca antes la había tratado. Extendí mi mano y dije en voz alta, "Hola, soy Pegi Young". Inmediatamente me miró con curiosidad y amablemente dijo, "No, yo soy Pegi Young y me alegro de conocerte. ¿Cómo te llamas?". ¡Pillado!, pero ya no había marcha atrás. Ella vio claro que yo iba un tanto perdido, así que me llevó hasta los 8.000 asientos absolutamente vacíos del Shoreline y me sugirió que eligiera uno y me sentara.

As I walked into the area Young, onstage roarin' with Crazy Horse, gave me a nod and, I seem to recall, and chuckled as he saw my diminished ability to find a seat though every one of them was empty. I appreciated his understanding and, in my semi-paranoid state, thought he'd probably been in that mindset before. As the songs came alive that day, I was convinced I had seen the future of rock & roll and its name was GREENDALE. When the band and actors were finished, I also was convinced I had to sit in my seat for a few hours and come down from my highly altered state before I could find my car and drive back to the San Jose airport to fly back to Burbank. That was a close one, but I eventually made it home. No more pot for me.

Mientras intentaba llegar a la zona de asientos, Young, que estaba en el escenario cabalgando con Crazy Horse, me hizo un gesto de asentimiento y, me parece recordar, y se sonrió al ver mi limitada capacidad de encontrar un asiento aunque todos estuvieran vacíos. Aprecié su comprensión y, en mi estado semiparanoico, pensé que probablemente él ya había estado en ese estado mental. Cuando las canciones cobraron vida ese día, estaba convencido de que había visto el futuro del rock & roll y que su nombre era GREENDALE. Cuando los músicos y los actores terminaron, también estaba convencido de que tenía que seguir en mi asiento por unas horas más para recuperarme de mi estado altamente alterado antes de poder encontrar mi auto y conducir de vuelta al aeropuerto de San José para volar de regreso a Burbank. Fue justo, pero finalmente logré llegar a casa. Se acabó la hierba para mí.

That rehearsal at Shoreline, though, was when the bus came by and I got on for the trip to never never land. For the next four hours as the band and some of the crew/actors ran through the ropes of GREENDALE, I was speechless. I watched and beamed as what would come to be one of the musical highlights of my life in music came alive. Soon, when the album was out and the concert tour had started, I went to New York to see GREENDALE in all its glory. It was playing a sold-out multi-night run at Radio City Music Hall. Not a bad place to park the imagination. GREENDALE really was unlike any so-called rock & roll show I'd ever seen, because it was so much beyond what there'd ever been. It was a fantasmical creation of real life told from the inside out.

Sin embargo, ese ensayo en el Shoreline fue cuando pasó el autobús al que me subí para el viaje sin fin. Durante aquellas cuatro horas, mientras el grupo y algunos de los miembros del equipo/actores recorrían las líneas de GREENDALE, me quedé sin palabras. Observé y sonreí mientras cobraba vida lo que se convertiría en uno de los acontecimientos musicales más importantes de mi vida. Al poco, cuando el álbum salió y la gira de conciertos hubo comenzado, fui a Nueva York para ver GREENDALE en todo su esplendor. Era una serie de conciertos de varias noches con todas las entradas vendidas en el Radio City Music Hall. No es un mal lugar para aparcar la imaginación. GREENDALE no se parecía a ningún espectáculo de rock & roll que yo hubiera visto, porque estaba mucho más allá de lo que había habido nunca. Era una recreación fantástica de la vida real contada de adentro hacia afuera.

With dramatic twists and turns and a series of songs that took the listener on a mad-hatter's run on reality, all the while staying grounded in the down home center of the earth, there really wasn't any way to explain it. As a publicist I would fumble with words talking to writers about the music and concert, and in the end the best I could do was implore those in the media to go see it live. As these things and so much else goes, some got it and some didn't. Which is okay. One of the best lessons I learned in the music business is that no one agrees on everything and to respect others' opinions, whether I thought they were right or wrong. It's best to play the long game and know that what goes around comes around and there's always another day to thrive. But it's true that those who got GREENDALE really got it. That I know.

Con vaivenes dramáticos y una sucesión de canciones que llevan al oyente a una loca carrera hacia la realidad, no había ninguna manera de explicarlo sin dejar de mirar hacia el corazón de la tierra. Como publicista, me enredaba a la hora de hablar de la música y del concierto con los redactores de modo que al final lo mejor que se me ocurrió fue implorar a los medios de comunicación que lo vieran por ellos mismos en directo. Como suele ocurrir en estas y otras muchas cuestiones, algunos lo hicieron y otros no. Lo cual está bien. Una de las mejores lecciones que aprendí en el negocio de la música es que nadie está de acuerdo en todo y que hay que respetar las opiniones de los demás, con independencia de si pienso que están bien o mal. Es mejor jugar a largo plazo pues lo que va, viene y siempre hay otro día para medrar. Pero es cierto que quienes entraron en GREENDALE, entraron hasta el fondo. Me consta.

Which brings us to 2020, 17 years since GREENDALE's original appearance, and that new day is here again. This time there is a brand new film, which includes a complete filmed GREENDALE performance from 2003 in Toronto, woven into some of the original footage released when the first GREENDALE film came out. And it just so happens that that Toronto show is an over-the-top celebration of everything that music can be. It opens the windows on so much of the darkness of the past few years, pointing a time-tested way out of the troubling present: action. Neil Young screened the new GREENDALE film recently at the ultra high fidelity Cary Grant Theatre on the Sony movie lot, and there was such a breathtaking aura in the room that it was like everything we'd always hoped for from music had come alive once more.

Estamos en el año 2020, 17 años desde la presentación oficial de GREENDALE, y aquel nuevo día vuelve a estar aquí. Esta vez es una nueva película, que incluye una actuación completa de GREENDALE filmada en 2003 en Toronto, con algunas imágenes intercaladas de la primera película de GREENDALE. Y resulta que ese concierto de Toronto es uno de los máximos exponentes de todo lo que la música puede llegar a ser. Abre las ventanas a gran parte de la oscuridad de estos últimos años, señalando una salida posible y factible al problemático presente: la acción. Neil Young proyectó recientemente la nueva película de GREENDALE en ultra alta fidelidad en el Cary Grant Theatre de Sony Studios y hubo un aura tan impresionante en la sala que fue como si todo lo que siempre habíamos esperado de la música hubiera cobrado vida una vez más.

When Young and Crazy Horse got to the lyrics in the first song "Falling From Above," that go, "Sing a song for freedom sing a song for love / sing a song for depressed angels falling from above," such strong emotions went through the movie audience it was like a silent cheer moved through the room. Soon after that Young sang, "A little love and affection in everything you do / will make the world a better place with or without you," and the deal was sealed. We were all taking a trip once again to Greendale, and no matter all the years from when we'd first been there, everything felt brand new. I leaned over to Neil Young, who just happened to be sitting next to me, and said, "This music makes me want to be a better person." It was like my mind had swollen with a commitment to the future where the human race turns a corner towards the good, and all these years of music supplying the soundtrack for that quest came to a shining point. I had to tell someone, and it was Neil Young. Why not?

Cuando Young & Crazy Horse llegaron a la letra de la primera canción "Falling From Above" (Cayendo del cielo), que dice: "Sing a song for freedom sing a song for love / sing a song for depressed angels falling from above" (canta a la Libertad, canta al Amor, canta a los ángeles en horas bajas que caen del cielo), emociones tan fuertes recorrieron el público que fue como una ovación silenciosa que se movió por la sala. Poco después, Young cantó: "A little love and affection in everything you do / will make the world a better place with or without you" (Un poco de amor y afecto en todo lo que haces / hará del mundo un lugar mejor con o sin ti), y el trato quedó sellado. Todos íbamos a hacer un viaje una vez más a Greendale, y no importaban los años que hubieran pasado desde que estuvimos allí, todo se sentía como nuevo. Me incliné hacia Neil Young, que casualmente estaba sentado a mi lado, y le dije: "Esta música me hace querer ser una mejor persona". Era como si mi mente se hubiera hinchado con un compromiso hacia el futuro donde la raza humana hace un giro hacia lo bueno, y todos estos años de música suministrando la banda sonora para esa búsqueda llegaron a un punto brillante. Tenía que decírselo a alguien, y allí estaba Neil Young. ¿Por qué no?

As the songs and the plot continued to unfold, the electricity of that Toronto live performance we were watching drew the whole movie audience into the mythical land of GREENDALE, and it felt absolutely real. It's the magic of creativity backed by belief that took us there--again--and made us care. In the song "Bandit," Young offers a steel rod of hope: "Someday you'll find everything you're looking for." There is no doubt after hearing the song that hope is the greatest gift any of us can share. That's what these songs are: bridges of hope through it all. We surely need it more today than ever.

A medida que las canciones y la trama se desarrollaban, la electricidad de esa actuación en vivo en Toronto que estábamos viendo trasladó a todo el público de la sala a la mítica tierra de GREENDALE, y se sintió absolutamente real. La magia de la creatividad, respaldada por la convicción, nos llevó allí de nuevo y nos hizo reflexionar. En la canción "Bandit" (Bandido), Young ofrece un asidero a la esperanza: "Someday you'll find everything you're looking for" (Algún día... encontrarás todo lo que andas buscando). Después de escuchar la canción, no hay duda de que la esperanza es el mayor regalo que cualquiera de nosotros puede compartir. Eso es lo que son estas canciones: puentes de esperanza sobre momentos turbulentos. Y sin duda, hoy la necesitamos más que nunca.

The last song in GREENDALE is "Be the Rain," and on that stage in Toronto years ago at least 50 people joined Neil Young and Crazy Horse in a tribal stomp of courage, a prophesy to where we are now in the ticking clock to save the planet. It's a gathering of the young and the old, the past and the future, and when their hallelujah chorus rises at the end of the song to "Save the planet for another day / be the rain be the rain," there is no other choice. That time is here, and there can be no turning back. Neil Young has taken us there because he cares. And he's not going away.

La última canción de GREENDALE es "Be the Rain" (Seamos la lluvia), y hace años en ese escenario de Toronto al menos 50 personas se unieron a Neil Young & Crazy Horse en un acto de valentía colectiva, una profecía sobre dónde estamos ahora en el tic-tac del reloj para salvar el planeta. Es una reunión de jóvenes y viejos, del pasado y del futuro, y cuando su coro de aleluya se eleva al final de la canción "Save the planet for another day / be the rain be the rain" (Cuidemos el planeta para el día de mañana. / Seamos la lluvia. Seamos la lluvia), no hay otra opción. Ese tiempo está aquí, y no puede haber vuelta atrás. Neil Young nos ha llevado hasta allí porque le importa. Y no se va a ir.

Bill Bentley

Bill Bentley


Be The Rain

10 enero, 2020

Cómo nació el excéntrico archivo web de Neil Young

8 de enero de 2020. Calma chica en La Playa, a la espera de que llegue el fin de semana y se pueda ver Mountaintop en la sala de visionado de NYA. Y en esas, para amenizar la espera, aparece un artículo en la revista Fortune. Casi a la par, en NYA Times-Contrarian aparece publicado con las gracias de Neil al final.

Y como siempre es interesante saber lo que hay tras un clic de ratón en NYA, aquí tenemos recogida la publicación.

Para acompañar la lectura, un bucle.


Neil Young & Crazy Horse: Driftin' Back

Sigue la transcripción de la publicación de Neil.

FROM FORTUNE
How Neil Young’s Eccentric Online Home Was Born


By Morgan Enos
1-8-20

Desde FORTUNE
Cómo nació
el excéntrico archivo web
de Neil Young


Por Morgan Enos
8 de enero de 2020
Neil Young mostly recorded his first masterpiece, 1970’s After the Gold Rush, in his Topanga Canyon basement, and nearly 50 years later, his monument to his life is being honed in a garage office in Pasadena.

Podría decirse que Neil Young grabó su primera obra maestra, aquel After the Gold Rush de septiembre de 1970, en su sótano de Topanga Canyon y (por unos meses) casi 50 años después, su monumento vital está siendo pulido en una oficina ubicada en un garaje en Pasadena.

This quirky project, the Neil Young Archives, cost “well over a million dollars” out of pocket, his late manager, Elliot Roberts, estimated last year. Earthy and tactile yet slightly surreal, it looks like an early computer game à la Myst. Most importantly—as Young is fond of saying—it “sounds like God.”

Este peculiar proyecto, Neil Young Archives (los Archivos de Neil Young), ha costado "más de un millón de dólares" de su bolsillo, según estimó su difunto representante, Elliot Roberts, el año pasado. Terreno y táctil, pero con un toque surrealista, se da un aire a Myst, aquel juego de ordenador de 1993. Pero lo más importante, como le gusta decir a Young, es que "suena como Dios".

“Some people get right into it and others find it a little challenging the first couple of times,” Young’s technology assistant, Phil Baker, admits to Fortune. “But it’s all Neil. It’s his vision.” (Young was not available to comment for this piece.)

"Algunas personas se meten de lleno en NYA a la primera y a otras les cuesta las primeras veces", comenta a Fortune el asistente de tecnología de Young, Phil Baker. "Pero es todo Neil. Es su visión". Nota: Young no estaba disponible para comentar esta cuestión.

The archives began as a physical release series in 1989 and launched as a free website in 2017, before pivoting to a subscription service in 2019. The site contains Young’s entire catalog—from his 1963 single as part of the Squires, “Aurora,” to his 2019 album with Crazy Horse, Colorado—in the highest bit rate your system can handle. Soon, Young promises, his long-shelved 1975 album Homegrown will be revealed.

Los archivos comenzaron en 1989 como una serie de entregas en soporte físico. En 2017 se convirtieron en un sitio web gratuito que en 2019 pasó a ser un servicio de suscripción aunque con ciertos contenidos de libre acceso. El sitio contiene el catálogo completo de Young -desde su sencillo de 1963 como parte de The Squires, Aurora, hasta su reciente álbum de 2019 con Crazy Horse, Colorado- en la tasa de bits más alta que el sistema del visitante pueda manejar. Y en breve, Young ha anunciado que su álbum Homegrown de 1975, que ha estado durmiendo el sueño de los justos en las estanterías durante décadas, verá la luz.

“I should have shared it. It’s actually beautiful,” he said about Homegrown in a post last month.

"Debería haberlo publicado. Es realmente hermoso", dijo sobre Homegrown en un comunicado del mes pasado.

Like everything else on NYA, Homegrown will be streamable in the highest audio resolution your system can handle. This has been a long time coming—decades, even. In their 2019 memoir To Feel the Music, Young and Baker tell the story of how they’ve been trying to save high-resolution audio for years.

Como todo lo que hay en NYA, Homegrown podrá reproducirse en la resolución de audio más alta que su sistema pueda manejar. Esto ha tardado mucho en llegar, hablamos de décadas. En sus memorias de 2019, To Feel the Music, Young y Baker cuentan la historia de cómo han estado tratando de salvaguardar el audio en alta resolución durante años.

“High resolution = fine screen,” Young writes in the book. “Low resolution = chicken wire.”

"Alta resolución = malla fina", escribe Young en el libro. "Baja resolución = malla gallinero".


         Malla fina · Malla gallinero

The seeds were planted in 1989

Las semillas se plantaron en 1989

The first Neil Young Archives release was a truncated 1970 show with Crazy Horse, 2006’s Live at the Fillmore East. Three years later, a much more expansive boxed set arrived: Archives, Vol. 1 (1963–1972), 10 Blu-rays, a DVD, and a CD that had been 20 years in the making.

El primer lanzamiento de Neil Young Archives fue en 2006 y recogía momentos de una actuación de 1970 con Crazy Horse, Live at the Fillmore East. Tres años más tarde, llegó Archives Vol.1 (1963-1972), una caja con un contenido mucho más amplio, 10 discos Blu-ray, un DVD y un CD, y que había necesitado unos 20 años de gestación.

Even Young found Archives, Vol. 1 cumbersome. “Those who got it went, ‘Holy shit, what is this thing? This is insane,’” he wrote in To Feel the Music. (At press time, a factory-sealed copy is hanging out on eBay for $995.95.)

Incluso Young encontró Archives Vol.1 engorroso. "Los que se hicieron con ellos dijeron: 'Mierda, ¿qué es esta cosa? Esto es una locura'", escribió en To Feel the Music. Nota: en el momento de esta publicación, una copia sellada de fábrica está colgada en eBay por $995.95.

Since then, Young has steadily put out Archives releases physically (the last few 1970s-era live albums: 2018’s Roxy: Tonight’s the Night Live and Songs for Judy, and 2019’s Tuscaloosa.) But he’s always been unhappy with the limited audio quality of CDs, MP3s, and Spotify. Seven years ago, he tried to fix the problem himself.

Desde entonces, Young ha estado publicando físicamente los lanzamientos de Archives (los últimos álbumes en vivo de la época de 1970: Roxy:Tonight's the Night Live y Songs for Judy en 2018, y Tuscaloosa en 2019). Pero siempre ha estado descontento con la limitada calidad de audio de los CD, MP3 y Spotify. Hace siete años, trató de arreglar este problema él mismo.

The rise and fall of Pono

Ascenso y caída de Pono

In 2012, Young told his label, Warner Music Group, that he wanted to create a high-resolution music player and download service, using a DAC (digital-to-analog converter) system to restore the luster of good vinyl.

En 2012, Young le dijo a su sello discográfico, Warner Music Group, que quería crear un reproductor de música de alta resolución y un servicio de descargas, utilizando un sistema DAC (convertidor digital-analógico) para recuperar el brillo de los buenos vinilos.

Despite preferring high-resolution music on his own time, Steve Jobs wouldn’t integrate it into Apple devices, citing a lack of demand. Young felt this was harmful to music and began publicly calling the audio “compromised.” “You’ve got to believe that if he’d lived long enough, he’d do what I’m trying to do,” Young said soon after Jobs’ death. (In life, Jobs was furious about Young’s anti-Apple crusade: “Fuck Neil Young, and fuck his records.”)

A pesar de preferir la música en alta resolución en su tiempo libre, Steve Jobs no la integró en los dispositivos de Apple alegando falta de demanda. Young consideró que esto era dañino para la música y comenzó a decir públicamente que el audio estaba "comprometido" (en riesgo). "Has de creer que si él hubiera vivido lo suficiente, haría lo que yo estoy tratando de hacer", dijo Young poco después de la muerte de Jobs. Nota: En vida, Jobs estaba furioso por la cruzada anti-Apple de Young: "Que se joda Neil Young, y que se jodan sus discos".

Young wanted his music player to support 24-bit, 192 kHz files, which is leaps and bounds beyond CD quality (16-bit, 44.1 kHz)—and to some naysayers, too high quality, surpassing what the ear is capable of hearing. But as Baker lays out in To Feel the Music, the pair have basic scientific truth on their side—by its nature, an analog master contains more information than a lossy digital file.

Young quería que su reproductor de música fuera compatible con archivos de 24 bits y 192 kHz, lo que supone un salto cualitativo más allá de la calidad de un CD (16 bits, 44,1 kHz) y, para algunos detractores, una calidad demasiado alta que supera lo que el oído es capaz de oír. Pero, como explica Baker en To Feel the Music, ambos tienen en común una verdad científica básica: por su naturaleza, un master analógico contiene más información que un archivo digital con pérdidas.

To get his idea off the ground, Young recruited entrepreneur Mark Goldstein, software engineer Jason Rubenstein, and industrial designer Mike Nuttall. He also called up Baker, a veteran hardware developer who worked for everyone from Atari to Polaroid, designed gadgets like Apple’s PowerBook 1400 and the Stowaway folding keyboard, and wrote From Concept to Consumer, a 2008 book on how to develop products and bring them to market.

Para poner en marcha su idea, Young reclutó al empresario Mark Goldstein, al ingeniero de software Jason Rubenstein y al diseñador industrial Mike Nuttall. También llamó a Baker, un veterano desarrollador de hardware que había trabajado para marcas desde Atari hasta Polaroid, diseñado dispositivos electrónicos como el PowerBook 1400 de Apple y el teclado plegable Stowaway, y escrito From Concept to Consumer, un libro editado en 2008 sobre cómo desarrollar productos y comercializarlos.

“It seemed quite interesting to me,” Baker wrote in To Feel the Music. “Of course, anything would seem interesting when it might involve working with Neil Young.”

"Me pareció muy interesante", escribe Baker en To Feel the Music. "Por supuesto, cualquier cosa parece interesante cuando se trata de trabajar con Neil Young".

Young has always been a techie at heart, captivated by classic cars and cutting-edge gadgets. In 1990 he began kicking around an idea called “DiscoChron—The Chronology of Music,” a “visual way to look at music in the context of time” that looks and works like a pinball machine. Four years later, Young cocreated Trainmaster Command Control, a mobile electronic system for model railroads, and made a website about his hobby under the name “Clyde Coil.” One section, the Hi-Rail Times, is a silly faux-newspaper sloganed “All the news that’s rail.”

Young siempre ha sido un técnico de corazón, cautivado por los coches clásicos y los dispositivos electrónicos de vanguardia. En 1990 empezó a dar vueltas a una idea llamada "DiscoChron - La Cronología de la Música", una "forma visual de ver la música en el contexto del tiempo" que parece y funciona como una máquina de millón. Cuatro años más tarde, Young cocreó Trainmaster Command Control, un sistema electrónico móvil para maquetas de trenes e hizo una página web sobre su afición bajo el seudónimo de "Clyde Coil". Una sección, el Hi-Rail Times, es una especie de periódico con el eslogan "Todas las noticias sobre el ferrocarril".

Pono was his more high-profile—and high-stakes—concept to date, but it had a rough ride from design to shipment.

Pono fue su concepto más destacado y de más alto riesgo hasta ese momento y tuvo un duro camino desde el diseño hasta la entrega.

As Young’s recording and touring schedule took him away from his corporate duties, Pono’s company, PonoMusic, cycled through prospective CEOs, eventually finding its man in Silicon Valley investor John Hamm in 2013. Company partner Bob Stuart of Meridian Audio never delivered promised memory-saving software, according to Baker, leaving the team in the lurch.

Mientras que la agenda de grabaciones y giras de Young lo alejaba de sus deberes corporativos, la compañía de Pono, PonoMusic, sondeó posibles Directores Ejecutivos, encontrando finalmente a su hombre en el inversor de Silicon Valley John Hamm, en 2013. El socio de Meridian Audio, Bob Stuart, nunca entregó el prometido software de ahorro de memoria, según Baker, dejando al equipo en la estacada.

Pono also needed to build an online storefront from the ground up—fast. (Baker compared this to “creating iTunes in six months.”) Despite a successful Kickstarter campaign and early enthusiasm from users, some of the reviews were less than kind.

Pono también necesitaba construir una tienda en línea desde cero. Nota: Baker comparó esto con "crear iTunes en seis meses". A pesar de una exitosa campaña en Kickstarter y del entusiasmo inicial de los usuarios, algunas de las críticas no fueron precisamente amables.

Ars Technica called it “a tall, refreshing drink of snake oil.”

Ars Technica lo llamó "un largo y refrescante trago de remedio curalotodo".

“Buying a Pono means paying for sounds you’ll never hear,” Slate claimed in 2015.

"Comprar un Pono es pagar por sonidos que nunca oirás", afirmó Slate en 2015.

In May 2016, as outlined in To Feel the Music, the back end of the Pono store, Omniphone, filed for bankruptcy—and a month later, Apple bought it up and ordered it to shut down all operations. In December 2017, Pono shut down.

En mayo de 2016, como se describe en To Feel the Music, el proveedor de servicios de la tienda de Pono, Omniphone, se declaraba en bancarrota y un mes más tarde era comprado por Apple que le ordenó el cierre de todas las actividades. En diciembre de 2017, Pono bajó la persiana.

“I may end up going to my grave and be banging my head against my gravestone trying to get somebody to understand about what’s happening to music!” Young wrote in To Feel the Music.

"¡Puede que acabe yendo a mi tumba a golpear mi cabeza contra mi lápida en un intento de que alguien entienda lo que le pasa a la música!", escribe Young en To Feel the Music.

Young relents on streaming

Young acepta la transmisión en continuo

All through PonoMusic’s ups and downs, former board member Gigi Brisson had suggested a pivot to streaming. At the time, Young wouldn’t budge, a decision he later regretted.

A lo largo de los altibajos de PonoMusic, la exmiembro de la junta directiva Gigi Brisson había sugerido un giro hacia la transmisión en continuo. En aquel momento, Young no se dejó convencer, una decisión de la que más tarde se arrepintió.

“That was one of my biggest mistakes, not listening to Gigi,” he wrote in To Feel the Music. “She was not limited by her technical knowledge and recognized that high-res streaming would be of huge value…I was blind to that.”

"Ese fue uno de mis mayores errores, no escuchar a Gigi", escribe en To Feel the Music. "Ella no estaba condicionada por sus conocimientos técnicos y supo ver que la transmisión en continuo en alta resolución sería un gran activo... Yo no lo supe ver".

During Pono’s tailspin, one of its software engineers, Kevin Fielding, bent Young’s ear about Orastream, a Singaporean high-res audio service that pioneered adaptive streaming, which detects the limitations of the listener’s audio system and sends the highest possible bitrate.

Durante el golpe timón de Pono, uno de sus ingenieros de software, Kevin Fielding, le habló a Young sobre Orastream, un servicio de audio de alta resolución de Singapur que fue pionero en el envío en continuo adaptativo, que detecta las limitaciones del sistema de audio del oyente y le envía la mayor tasa de bits posible.

Young invested out of pocket to keep Orastream going and worked with its engineers to make alterations, calling the new version XStream. (Later, he renamed it “XStream by NYA,” inspired by Beats by Dr. Dre.) While banging his head against the wall trying to drum up XStream interest from executives, Young had an epiphany.

Young puso dinero de su bolsillo para mantener Orastream en funcionamiento y trabajó con sus ingenieros en las modificaciones, llamando XStream a la nueva versión. Nota: Más tarde, la renombró como "XStream by NYA", inspirada en Beats by Dr. Dre. Mientras se golpeaba la cabeza contra la pared tratando de despertar el interés de los ejecutivos por el XStream, Young tuvo una revelación.

“Why not use it on just my own music to show that it could be done?” he wrote in To Feel the Music. “High resolution could be streamed, and I could prove it on my own turf, with my own music.”

"¿Por qué no usarlo con mi propia música para mostrar que se puede hacer?" escribe en To Feel the Music. "La alta resolución se podría transmitir en continuo y podría hacerlo en mi propio terreno, con mi propia música".

The Neil Young Archives website is born

Nace el sitio web Neil Young Archives

In 2016, Young began developing the Neil Young Archives website with project leader and archivist Hannah Johnson and Toshi Onuki, a Tokyo-based art director.

En 2016, Young comenzó a desarrollar el sitio web Neil Young Archives con la líder del proyecto y archivera Hannah Johnson y Toshi Onuki, un director de arte residente en Tokio.

“I’m responsible for the look and feel of the site and app,” Onuki tells Fortune. “I pretty much touched every single corner of the site.”

"Soy responsable del aspecto del sitio y de la aplicación", dice Onuki a Fortune. "He tocado casi todos los rincones del sitio".

Early on, Young asked Onuki to make NYA “(not) look like a website.” Onuki was forced to break basic rules of user interfaces and experiences and saturate the site with graphics. Coated in vivid browns and beiges, the site is the online equivalent of a comfortable leather boot.

Desde el comienzo, Young le pidió a Onuki que hiciera que NYA "(no) pareciera una página web". Onuki se vio obligado a romper las reglas básicas y convenciones de las interfaces de usuario y a saturar el sitio con gráficos. Recubierto de vivos marrones y beiges, el sitio es el equivalente en línea de una cómoda bota de cuero.

“I have to say that Neil’s approach is not conventional,” Onuki says.

"Tengo que decir que el enfoque de Neil no es convencional," comenta Onuki.

Then it all had to work on mobile. “Figuring out how best to represent that information on a small screen, as well as make it intuitive, was very challenging,” Scott Andrew, the founder of New Wave Digital Media, tells Fortune. (He ultimately had to skip the site’s file cabinet visual, info cards, and user playlists for Android and iOS.)

Y luego todo tenía que funcionar en el móvil. "Descubrir la mejor manera de representar esa información en una pantalla pequeña, así como hacerla intuitiva, fue un gran desafío", dice a Fortune Scott Andrew, fundador de New Wave Digital Media. Nota: Al final tuvo que saltarse el visor del archivador del sitio, las fichas de información y las listas de reproducción de los usuarios para Android e iOS.

Neil Young Archives was originally programmed by A Different Engine (A.D.E.), a Berkeley-based web application design firm that joined on a “friend of a friend” basis via Onuki. “I just came into work, and that was what I got to do,” A.D.E.’s former engineer, Jason Aeschliman, tells Fortune. “Which was amazing.”

Neil Young Archives fueron programados originalmente por A Different Engine (A.D.E.), una empresa de diseño de aplicaciones web con sede en Berkeley que se incorporó como "amiga de un amigo" a través de Onuki. "Acababa de entrar y eso era lo que tenía que hacer," dice a Fortune el exingeniero de A.D.E., Jason Aeschliman. "Fue increíble".

A Different Engine was asked to incorporate anachronistic physical machines, like switches, needle-dials, and a keyhole, and realistic paper and metal textures throughout the UI. There are few images that Young, who was born in 1945, wouldn’t recognize as a child.

Se le pidió a A Different Engine que incorporara elementos físicos anacrónicos, como interruptores, indicadores de aguja y un ojo de cerradura, y texturas realistas de papel y metal en toda la interfaz de usuario. Hay muy pocas imágenes que Young, que nació en 1945, no reconocería de su infancia.

“We designed NYA with images of real analog objects I grew up with that I can relate to,” Young wrote in To Feel the Music. “I know it’s a throwback. I am too.”

"Diseñamos NYA con imágenes de objetos analógicos reales con los que crecí y con los que puedo relacionarme", escribe Young en To Feel the Music. "Sé que son piezas de museo. Yo también lo soy."

“But,” he stressed, “the real meat is the sound.

"Pero", recalca, "la chicha es el sonido".

Pull any Young album from the file cabinet, flick a realistic-looking switch between its “320 (kbps)” and “master” settings, and hear the difference for yourself.

Saca cualquier álbum de Young del archivador, actúa sobre el realista selector de "320 (kbps)" y "master" y escucha la diferencia por ti mismo.

Since the 1970s, Young has directed idiosyncratic movies under the name Bernard Shakey. NYA’s Hearse Theater, which plays concert films and documentaries on a schedule, represents this side of him. At press time, the feature presentation is Hometown, a documentary of a Young 2017 solo concert directed by wife Daryl Hannah under the name “dhlovelife”.

Desde los años 70, Young ha dirigido películas idiosincrásicas bajo el nombre artístico de Bernard Shakey. El Hearse Theater de NYA, que con una programación (a modo de sala de cine) proyecta películas de conciertos y documentales, representa esta faceta suya. En el momento de esta publicación, se proyecta Hometown, un documental de un concierto de 2017 en solitario de Young, dirigido por su esposa Daryl Hannah bajo el nombre artístico de "dhlovelife".

A.D.E. programmed the Archives website up to the point of its paywall. “The winds can change quickly on that project,” Mike Ryan, the founder of A.D.E., tells Fortune. “They were expecting fairly low profit from (launching the subscription service), but we got 200,000 sign-ups in the first 48 hours.”

A.D.E. programó el sitio web de NYA hasta que se llegó a la barrera de peaje (sistema que restringe el acceso a contenido a usuarios que no cuentan con una subscripción pagada). "Los vientos pueden cambiar rápidamente en ese proyecto," dice Mike Ryan, el fundador de A.D.E., a Fortune. "Se esperaban unos ingresos bajos (tras el lanzamiento del servicio de suscripción), pero obtuvimos 200.000 inscripciones en las primeras 48 horas".

“I think the popularity of it has blown everybody away,” Gordon Smith, the company’s executive producer, tells Fortune. (A Different Engine is no longer involved with Neil Young Archives.)

"Creo que la popularidad de todo esto ha sorprendido a todo el mundo", dice Gordon Smith, el productor ejecutivo de la compañía, a Fortune. Nota: A Different Engine ya no está relacionada con Neil Young Archives.

Today, NYA is run by roughly half a dozen employees who work remotely or in “a couple of offices,” including the Pasadena location, according to Baker.

A día de hoy, NYA está operada por aproximadamente media docena de empleados que trabajan a distancia o en "un par de oficinas", incluida la de Pasadena, según Baker.

“We’re focusing on finding the archive material, cataloging it, and putting it onto the website,” Baker says. “It’s just a lot of curation that goes on day-to-day.”

"Nos estamos centrando en encontrar el material de archivo, catalogarlo y publicarlo en el sitio web", dice Baker. "Es una gran labor de curaduría la que se hace día a día".

‘A newspaper life’

Una vida de prensa

Perhaps foreshadowed by the Hi-Rail Times, Neil Young Archives sports the NYA Times-Contrarian, a cranky newspaper focusing on music and politics. And, yes, Young usually plugs the copy into the site’s back end himself.

Tal como presagiaba Hi-Rail Times, en Neil Young Archives brilla con luz propia NYA Times-Contrarian, un periódico displicente que se centra en la música y la política. Y, sí, Young suele estar detrás de todo lo que allí publica.

“I know someone that helps him occasionally, but for the most part…” Baker tells Fortune, trailing off with a laugh. “There’s no hierarchy behind it. It’s Neil.”

"Sé de alguien que lo ayuda ocasionalmente, pero en su mayor parte..." Baker dice Fortune, y deja la frase en puntos suspensivos con una sonrisa. "No hay ninguna jerarquía detrás de esto. Es Neil".

In his paper, Young keeps fans abreast of new Archives releases, wrings out his environmental anxieties, and writes touching tributes for loved ones, like his ex-wife, Pegi Young, and manager Roberts, who both died in 2019.

En su periódico, Young mantiene a los fans al tanto de los nuevos lanzamientos en NYA, expone sus ansiedades medioambientales y escribe conmovedores panegíricos para sus seres queridos, como su exesposa, Pegi Young, y su mánager Roberts, ambos fallecidos en 2019.

Besides, journalism runs in the family: His father, Scott Young, was a prolific Canadian novelist and sportswriter who wrote over 45 books as well as articles for Sports Illustrated, The Saturday Evening Post, The Globe and Mail, and other publications.

Y es que el periodismo le viene de familia: su padre, Scott Young, fue un prolífico novelista y escritor de deportes canadiense que escribió más de 45 libros, así como artículos para Sports Illustrated, The Saturday Evening Post, The Globe and Mail y otras publicaciones.

“I spend a lot of time on (the Times-Contrarian),” Young writes in To Feel the Music. “Perhaps living my father’s dream of a newspaper life.”

"Le dedico mucho tiempo (al Times-Contrarian)", escribe Young en To Feel the Music. "Tal vez viviendo el sueño de mi padre de una vida de prensa".

New tiers

Nuevos planes

These days, Young is thinking of putting out everything in the can at once. Last year an anonymous fan wrote a letter to the Times-Contrarian about their “Uncle Eddie,” concerned that the ailing 76-year-old won’t live to hear all of the music.

En estos momentos, Young está pensando en sacar todo lo que tiene enlatado de una vez. El año pasado un fan anónimo escribió una carta al Times-Contrarian preocupado porque su "Tío Eddie" tenía ya 76 años y estaba un poco cascadillo e igual no vivía para escuchar toda la música pendiente.

“He wants to know why you don’t just put all this material out now. Just dump it all out on the NYA website,” they entreated. “He wants you to know that he can’t buy it if he’s dead.”

"Quiere saber por qué no sacas todo este material ahora. Sólo tienes que volcarlo todo en el sitio web de NYA", suplicaron. "Quiere que sepas que no podrá comprarlo si está muerto".

“That really bums me out,” Young wrote in response. “I have been talking with our team about releasing them all here in 2020.” (This wouldn’t just mean Homegrown, but other shelved solo and Crazy Horse albums, like 1976’s Chrome Dreams, 2000’s Toast, and 2012’s Alchemy.)

"Eso realmente me inquieta", escribió Young en la respuesta. "He estado hablando con nuestro equipo acerca de liberarlos a todos aquí (en NYA) en el 2020". Nota: Esto no sólo supondría Homegrown, sino otros álbumes en solitario y con Crazy Horse, como Chrome Dreams de 1976, Toast de 2000 y Alchemy de 2012.

“He wants to accelerate the release of a lot of content,” Baker says. “He’s got lots of people working on it in the studio and the archivists working full time.” At press time, they’re thinking of creating a special “Uncle Eddie” tier, or boiling everything into one tier for a slightly higher price.

"Quiere acelerar la publicación de un montón de material", dice Baker. "Tiene a mucha gente trabajando en el estudio y a los archiveros a tiempo completo". En el momento de esta publicación, están pensando en crear un plan especial "Tío Eddie", o en fusionarlo todo en el ilimitado por un precio ligeramente más alto.

A ripple effect

Un efecto dominó

In the long run, Young wants the Archives to be more than a curiosity shop, a memory box, a time capsule. Eventually, he sees the whole planet as preserving its music like this.

A largo plazo, Young quiere que NYA sea algo más que una tienda de curiosidades, una caja de recuerdos, una cápsula del tiempo. Con el tiempo, él ve a todo el mundo preservando su música de esta manera.

“Sometimes I imagine NYA as the first step to a World Music Archives,” he wrote in To Feel the Music. “WMA Universal, WMA Warner Brothers, WMA Sony, WMA Blue Note, WMA Vanguard, WMA Folkways, each with their own little place…wouldn’t that be nice?”

"A veces me imagino a NYA como el primer paso hacia un Archivo Mundial de Música (World Music Archives - WMA)", escribe en To Feel the Music. "WMA Universal, WMA Warner Brothers, WMA Sony, WMA Blue Note, WMA Vanguard, WMA Folkways, cada uno con su propio rinconcito... ¿no sería bonito?".

In the now, the music industry is quietly catching up with Young.

por ahora, la industria de la música está alcanzando a Young discretamente.

“He’s been influencing the streaming world,” Dan Hesse, the former CEO of Sprint who’s credited as a “sage” on the NYA site, tells Fortune. “Tidal came out with a higher resolution—still not high resolution—but higher. Then Qobuz came out with even higher still. And then the big gorilla, Amazon, came out with high-definition streaming music.” (Young appeared in an ad for Amazon Music HD in 2019.)

"Ha estado incidiendo sobre el mundo de la transmisión en continuo", dice a Fortune Dan Hesse, el ex Director Ejecutivo de Sprint, quien está acreditado como un "sabio" en el sitio de NYA. "Tidal salió con una resolución más alta -todavía no de alta resolución- pero más alta. Luego Qobuz salió con una resolución aún más alta. Y luego el gran gorila, Amazon, salió con música en alta definición". Nota: Young apareció en un anuncio de Amazon Music HD en 2019.

Shouldn’t “the big gorilla” and its ilk be seen as competitors? “Neil doesn’t think so,” Hesse says. “Neil couldn’t be more thrilled to see the ‘competitors’ bring the music to everybody. That’s why he’s doing it.”

¿No debería "el gran gorila" y los de su calaña ser vistos como competidores? "Neil no lo ve así", dice Hesse. "Neil no podría estar más emocionado de ver a los 'competidores' llevar la música a todo el mundo. Por eso lo hace".

“He was way ahead of the curve, spreading the gospel, the good news about 24-bit audio,” Dan Mackta, the managing director of Qobuz, tells Fortune. “Neil Young Archives is the realization of his dream. All he can do is put together the ultimate service with what he controls.”

"Iba muy por delante de la media, difundiendo el evangelio, las buenas noticias sobre el audio de 24 bits", dice Dan Mackta, el director general de Qobuz, a Fortune. "Neil Young Archives es la realización de su sueño. Todo lo que puede hacer es ofrecer el máximo servicio con lo que está en su mano".

“He’s demonstrating with the Archives that you can stream high-res,” Hesse says.

"Con NYA está demostrando que se puede transmitir en continuo en alta resolución", dice Hesse.

In “Driftin’ Back,” a 27-minute jam with Crazy Horse from 2012’s Psychedelic Pill, Young addresses how bad resolution affects his art. “When you hear my song now, you only get 5%,” he sings.

En "Driftin' Back", un tema de 27 minutos con Crazy Horse de Psychedelic Pill de 2012, Young expone cómo la baja resolución afecta a su arte. "Cuando ahora escuchas mi canción, sólo obtienes el 5%", canta.

“You used to get it all!” he continues. “You used to get it all!”

"¡Antes lo tenías todo!", continúa. "¡Antes lo tenías todo!".

But at the dawn of a new decade, Young fans are finally “getting it all”—and then some. Run your credit card, rifle through some yellowing documents, and crank a good set of headphones—and you’ll grasp the essence of a true giant.

Pero en los albores de una nueva década, los jóvenes aficionados finalmente "lo están teniendo todo", y algo más. Con una tarjeta de crédito, revolviendo algunos documentos amarillentos y usando unos buenos auriculares, se puede captar la esencia de un verdadero gigante.

NYA THANKS FORTUNE

NYA DA LAS GRACIAS A FORTUNE.

23 diciembre, 2019

Navidad en el rancho

Christmas At The Ranch:
  • Neil Young: vocals, guitar, pump organ
  • Johnny Cash: vocals
  • Ben Keith: steel guitar, dobro, vibes, orchestra bells, vocals
  • J.J. Cale: guitar
  • Mark Howard: guitar, mandolin
  • Gene Rabbai: keyboards
  • Joe Allen: bass
  • Larry Paxton: bass
  • Jack Clement: guitar, dobro
  • Gove Scrivenor: autoharp
  • Charles Cochran: keyboards
  • Pat McLaughlin: guitar, mandolin, vocals, bass
  • Kenny Malone: percussion
  • Rufus Thibodeaux: fiddle
  • Grant Boatwright: guitar
  • Rusty Kershaw: vocals, guitar, triangle
  • Mickey Raphael: harmonica
  • Larry Cragg: oboe
  • Pegi Young: vocals
  • John Kevin Mulkey: vocals
  • Nicolette Larson: vocals
  • Pamela Brown Hayes: vocals
  • Astrid Young: vocals
  • The Golden Gate Boys Choir and Bell Ringers: vocals


Christmas At The Ranch (en bucle)