08 febrero, 2025

Feliz año nuevo: Hanlon y los Corazones Cromados

Desde NYA Times-Contrarian.

HAPPY NEW YEAR

1-1-25

Feliz Año Nuevo

1 de enero de 2025.

Happy New Year dear readers! This is what’s been going on in the studio and my life for the last several months with Neil and his new band The Chrome Hearts.

¡Feliz Año Nuevo queridos lectores! Os hago cinco céntimos de lo que ha pasado en el estudio y en mi vida durante los últimos meses con Neil y su nueva banda The Chrome Hearts.
Back in mid October I was on vacation in New Hampshire (where I’m from) and Maine, headed to my camp to meet up with my brothers in Down East Maine, which is in the middle of nowhere a mere half hours drive from the Canadian border by New Brunswick, one of the grand Maritime Provinces of our northern neighbor.

A mediados de octubre estaba de vacaciones en New Hampshire (de donde soy) y Maine, dirigiéndome a mi casa de campo para reunirme con mis hermanos en Down East Maine, que está en medio de la nada, a apenas media hora en coche de la frontera canadiense por New Brunswick, una de las grandes Provincias Marítimas de nuestro vecino del norte.

I had just checked out of my motel and having stocked up on provisions was on back country roads headed to the remote lake landing and boat dock to start my journey off the grid in all manner of communication with the outside world tethered only to a small motorboat. A mile or so from losing all cell reception the phone rings.

Acababa de salir del motel y, tras abastecerme de provisiones, me dirigía por carreteras secundarias al embarcadero y muelle de un lago remoto para iniciar mi viaje sin ningún tipo de comunicación con el mundo exterior, con una pequeña lancha motora como único nexo. A una milla más o menos de perder la cobertura, suena el teléfono.

Neil is on the other end.

Neil está al otro lado.

“Hey John, How are you? Great, sounds like a blast. Hey, I want to record with the guys – at Shangri La Studios [in Malibu]. I got some new songs. This album is going to be real different.“

Hola John, ¿cómo estás? Genial, suena de maravilla. Oye, quiero grabar con los chicos, en los estudios Shangri La [en Malibú]. Tengo algunas canciones nuevas. Este álbum va a ser realmente diferente.

That alone is pause for concern for an engineer or at the very least, for some resolute thought because all his albums are different, as you never know what to expect. So when he says that, all bets are off. I only know that he plays guitar - electric and acoustic, and he plays the piano among a multitude of other instruments and he sings.

Eso ya es de por sí motivo de preocupación para un ingeniero o, como mínimo, de reflexión profunda, porque todos sus álbumes son diferentes, ya que uno nunca sabe a qué atenerse. Por eso, cuando él dice 'eso', todo es posible. Lo único que sé es que toca la guitarra, eléctrica y acústica, que toca el piano, entre otros muchos instrumentos, y que canta.

“When”, I asked.

¿Cuándo?, pregunté.

He answered without skipping a beat “Well, I was thinking next weekend or starting on Sunday. Oh, by the way, when are you back?”

Me contestó sin perder un segundo: Bueno, estaba pensando en el próximo fin de semana o a partir del domingo. Por cierto, ¿cuándo vuelves?.

And it was off to the races. Now, I’m three thousand miles away and I wasn’t due back for a week. He would wait but the clock had started ticking. Neil likes options so I gave him two, “Neil, either you’ll have to wait for me to return or get another engineer.” This was actually said with all sincerity because when he’s ready to record and create, it’s not a process that can be put off for very long if at all.

Y empezó la aventura. Estaba a cinco mil kilómetros y no pensaba volver hasta dentro de una semana. Él esperaría pero el reloj había empezado a correr. A Neil le gustan las opciones, así que le di dos: Neil, o esperas a que vuelva o te buscas otro ingeniero. En realidad lo dije con toda sinceridad, porque cuando está listo para grabar y crear no es un proceso que se pueda posponer mucho tiempo, en el mejor de los casos.

He was having his brother in law Lou Adler produce with him and me engineer and he had some songs. I asked no other questions because it’s pointless as often Neil doesn’t know how its going to unfold either, and why remind him.

Contaba con su cuñado Lou Adler como coproductor y conmigo como ingeniero y tenía algunas canciones. No le hice más preguntas porque no tiene sentido, ya que Neil tampoco sabe cómo se va a desarrollar, así que para qué decírselo.

Right then I decided to do it with him and Lou. The muse is what rules, period.

Ahí mismo decidí que lo haría con él y con Lou. La musa es quien manda, y punto.

All of this conversation happened in the span of ten minutes or less while I had pulled over to the side of the road on the two lane blacktop so as not to lose reception, all in full view of a moose grazing in a bog to my right not far off.

Toda esta conversación tuvo lugar en un lapso de diez minutos o menos, apartado en el arcén de una carretera asfaltada de dos carriles para no perder la recepción y con un alce pastando en un humedal a mi derecha, no muy lejos, como testigo.

I pulled into a gas station and made a series of calls to start the process of preproduction and hired our usual crew and spoke with the studio manager and assistants. A lot of moving parts were put into motion. While at the lake in my cabin I worked out the setup in my head and then wrote it all down. If you can set it up in your head before diagramming it and remember everything then you have a solid and failsafe plan to cover all eventualities.

Paré en una gasolinera e hice una serie de llamadas para iniciar el proceso de preproducción, contraté a nuestro equipo habitual y hablé con el director del estudio y sus ayudantes. La maquinaria se había puesto en marcha. Mientras estaba en el lago, en mi cabaña, elaboré el programa mentalmente y luego lo escribí todo. Si puedes organizarlo en tu cabeza y a continuación anotarlo todo, entonces tienes un plan sólido y a prueba de fallos para cubrir todas las eventualidades.

Neil simply said to be ready for anything and only specified that he wanted to record all analog on a 16 track tape machine and wanted two ¼” tape machines for mixing and tape slap. No digital! Tape was ordered, outboard gear obtained, studio time booked. I made the final preplanning calls from the airports ahead of my long flights home.

Neil simplemente dijo que estuviera preparado para cualquier cosa y sólo especificó que quería grabar todo en analógico, en una máquina de cinta de 16 pistas y que quería dos máquinas de cinta de 1/4" para mezclar y montar la cinta. Nada de digital. Se encargó la cinta, se consiguió el equipo externo y se reservó el tiempo de estudio. Hice las últimas llamadas de planificación previa desde los aeropuertos antes de embarcar en mis largos vuelos de vuelta a casa.

As it was I got in very late on a Saturday night a week later and setup the control room and studio on Sunday. Fortunately all the crew had loaded in and had been setting up the Thursday before I got in. We were recording on Monday.

Así que llegué un sábado por la noche muy tarde, una semana más tarde, y monté la sala de control y el estudio el domingo. Afortunadamente, todo el equipo había llegado el jueves antes de mi llegada. Estábamos grabando el lunes.

The Chrome Hearts are Corey McCormick on bass, Anthony LoGerfo on drums, Micah Nelson on guitar and Spooner Oldham on B3 Hammond organ. Neil played electric and acoustic guitar along with his Gold Rush upright piano and his pump organ. The PA was setup for putting the vocals into the room so everyone could work without headphones during tracking.

The Chrome Hearts son Corey McCormick al bajo, Anthony LoGerfo a la batería, Micah Nelson a la guitarra y Spooner Oldham al órgano B3 Hammond. Neil tocó la guitarra eléctrica y acústica junto con su piano vertical Gold Rush y su órgano de tubos. La tecnología PA permitió poner las partes vocales en la sala de manera que todo el mundo pudiera trabajar sin auriculares durante la grabación.

I record the entire band live, always. No one adds their own core musical parts later to build a track. It’s inhuman to expect any musician to stand there overdubbing to a pair of speakers or headphones while staring at an engineer. It is not fun and does not make for great art, at least not with Neil. That said, once we have a great track there are times he will add a part as an overdub but it is not the norm.

Siempre grabo a toda la banda en directo. Nadie añade sus propias partes musicales principales después para construir una pista. Es inhumano esperar que un músico se ponga a grabar con unos altavoces o unos auriculares mientras mira fijamente a un ingeniero. Ni es divertido, ni da lugar a un gran trabajo artístico, al menos no con Neil. Dicho esto, una vez que tenemos una buena toma, a veces él añade una parte como sobregrabación, pero no es la norma.

Monday the first day yielded four songs and on Tuesday he and the band got another three. Seven songs in two days! The studio setup took longer than that.

El lunes, el primer día, dio para cuatro canciones y el martes él y la banda consiguieron otras tres. Siete canciones en dos días. La preparación del estudio llevó más tiempo.

We spent a day or so editing the 2” tapes and rough mixing what we had.

Pasamos un día editando las cintas de 2" y mezclando lo que teníamos.

Then I headed to Village Studios in West Los Angeles and started mixing the songs, again to ¼” tape with another ¼” tape machine for tape slap and delayed send to the EMT plate for echo. I never used any digital in the tracking or mixing process. ProTools was only used to create a master safety of the multi-track analog tape Masters and to do test edits on prior to cutting the 16 track masters or the stereo mix tapes. Lou and Neil were in the studio with me for the initial mixing week.

Luego me dirigí a Village Studios en West Los Angeles y empecé a mezclar las canciones, de nuevo a cinta de 1/4" con otra máquina de cinta de 1/4" para el eco de cinta y el envío retardado a la placa EMT para el eco. Nunca utilicé nada digital en el proceso de grabación o mezcla. ProTools sólo se utilizó para crear una copia maestra de seguridad de las cintas matriz de cinta analógica multipista y para hacer ediciones de prueba antes de montar las cientas maestras de 16 pistas o las cintas de mezcla estéreo. Lou y Neil estuvieron en el estudio conmigo durante la semana inicial de mezclas.

Then only two and a half weeks later Neil called again and said we needed to get back into ShangriLa as he had another batch of songs. Preproduction ensued to get the studio booked, gear and crew back and coordinate everyone’s schedule to set up the room for three days. I was already mixing another project for Neil at Village and had to do final set up on a Saturday and we were tracking again on Sunday.

Dos semanas y media más tarde, Neil volvió a llamar y nos dijo que teníamos que volver a ShangriLa porque tenía otro lote de canciones. Hubo que hacer una preproducción para reservar el estudio, traer el equipo y coordinar los horarios de todo el mundo para preparar la sala durante tres días. Yo ya estaba mezclando otro proyecto para Neil en Village y tuve que hacer los últimos preparativos el sábado y volvimos a grabar el domingo.

This time he got three more songs that day. We edited and overdubbed some vocals and guitar for another several days and rough mixed those songs. Then back to Village Studios to mix after the Thanksgiving break.

Esta vez se consiguieron tres canciones más ese mismo día. Editamos y grabamos algunas voces y guitarras durante varios días y mezclamos esas canciones. Después volvimos a Village Studios para mezclarlas tras las vacaciones de Acción de Gracias.

We’ve been at this for a while now and in my humble opinion this is shaping up to be a completely unique and soulfully introspective album of songs that run the gamut from a palette of beautiful acoustic style pastels to in your face loud irreverent rock ‘n roll paint splatter on the canvas in the vein of a Jackson Pollack painting.

Llevamos ya un tiempo con esto y, en mi humilde opinión, se está perfilando como un álbum completamente único y conmovedoramente introspectivo de canciones que van desde una paleta de bellos pasteles de estilo acústico hasta un rock 'n roll irreverente que salpica el lienzo en la línea de un cuadro de Jackson Pollack.

A work in progress, more to be reported later.

Es un trabajo en curso del que se seguirá informando más adelante.

Have a great New Year everyone!

¡Feliz Año Nuevo a todos!

By: John Hanlon.

Por: John Hanlon.

No hay comentarios: