26 junio, 2012

Americana en la Wiki-Letras de la Playa

Ya han desembarcado en la Wki-Playa las letras traducidas de Americana. Haz clic sobre las ilustraciones y pasarás a la página correspondiente.


Junio-2012

  1. Oh Susannah
    Oh Susana

    El rítmico banjo ha mutado en desgarradora guitarra y el vídeo muestra cómo un icono infantil puede albergar un terrible porvenir.

    Oh, oh, oh, Susana,
    no llores por mí  (Oh Susana, oh Susana)
  2. Clementine
    Clementine

    Una historia con, al menos, dos puntos de vista perdidos por una pérdida y que transcurre DURANTE la fiebre del oro.

    Clementine, Clementine.
    Oh mi querida Clementine.
  3. Tom Dula 
    Tom Dula

    Las últimas palabras de Dula fueron: "Señores, ¿ven estas manos? No llegué a tocar con ellas ni un pelo de la chica".

    (Tom Dula, Tom Dula, Tom Dula …)
    Mañana a esta hora imagino dónde estaré.
  4. Gallows Pole 
    Palo de la horca

    La esperanza es lo último que se pierde y si preguntas puede que no te guste la respuesta.

    Verdugo afloja tu soga por un instante
    que me ha parecido ver a alguien llegar.
  5. Get a Job 
    Consigue un empleo

    El hombre se lo propone pero las circunstancias se imponen.

    Cuando vuelvo a casa, oigo la voz de la mujer 
    jurando y perjurando que miento cuando digo
    que no encuentro trabajo.
  6. Travel On 
    En tránsito

    A veces ocurre que cuando vas a la deriva ves una luz y se te levanta el ánimo.

    El verano está a punto de terminar,
    el invierno está al llegar
    y me siento como si estuviera en tránsito.
  7. High Flyin' Bird 
    Ave que vuela alto

    Manteniendo el equilibrio para no descolgarnos siempre nos acabamos fijando en quien no tiene nuestras restricciones.

    Hay un ave que vuela alto en el cielo y me pregunto si mirará hacia abajo.
  8. Jesus' Chariot
    La carroza de Jesús
    Algunos lo interpretan como la llegada del fin del mundo. Otros dicen que se refiere a la organizadora sindical Mary Harris 'Mother' Jones yendo a promover la formación entre los sindicatos mineros del carbón de los montes Apalaches.
    En cualquier caso, apocalíptico.
  9. This Land is Your Land 
    Esta tierra es tu tierra

    La Tierra es redonda y gira sobre sí, la historia es cíclica. Así parecen estar hechas.

    Vi a mi gente ante el comedor social. Mientras ellos aguardaban hambrientos yo me pregunté ¿no fue esta tierra creada para ti y para mi?
  10. Wayfarin' Stranger 
    Caminante foráneo

    A la aflicción, convicción; cuestión de compensación en una casi oración.

    Camino por este mundo de dolor si bien no hay enfermedad, fatiga ni peligro en ese luminoso lugar al que me dirijo.
  11. God Save the Queen  
    Dios salve a la Reina

    La letra apunta pero el vídeo muestra, blanco sobre negro, la estatua de la destinataria real.

    Confunda a sus políticos y frustre sus vanas trampas. En ella ponemos nuestras esperanzas. Dios salve a la Reina.

5 comentarios:

Jose dijo...

¡Gracias!

Antonio Casado dijo...

Bravo, Tasio. Eres un crack.

Pepe dijo...

Gracias Tasio !!!

Angeles dijo...

Habitualmente no me gusta politizar las cosas, Tasio, pero si no hubiera sido por tu excelente trabajo me hubiera costado mucho entender porqué Neil se ha atrevido con el "Americana".
Gracias por recordarnos que el Tío Neil nunca hace las cosas sin una razón más o menos oculta: con las canciones del pasado nos ha vuelto a mostrar que la naturaleza humana no cambia ni evoluciona para mejorar y que nos movemos impulsados por las mismas miserias que movían a los hombres y mujeres de hace 200 años (¿o quizá de hace 2000 años?)
Gracias, Tasio.

ivaxavi dijo...

ExTASIOado al poder leer estas traducciones! Gracias Tasio!
Forever 'Neil' Young!!