8 de enero de 2020. Calma chica en La Playa, a la espera de que llegue el fin de semana y se pueda ver Mountaintop en la sala de visionado de NYA. Y en esas, para amenizar la espera, aparece un artículo en la revista Fortune. Casi a la par, en NYA Times-Contrarian aparece publicado con las gracias de Neil al final.
Y como siempre es interesante saber lo que hay tras un clic de ratón en NYA, aquí tenemos recogida la publicación. Para acompañar la lectura, un bucle. Neil Young & Crazy Horse: Driftin' Back Sigue la transcripción de la publicación de Neil. |
|
FROM FORTUNE |
Desde FORTUNE |
Neil Young mostly recorded his first masterpiece, 1970’s After the Gold Rush, in his Topanga Canyon basement, and nearly 50 years later, his monument to his life is being honed in a garage office in Pasadena.
|
Podría decirse que Neil Young grabó su primera obra maestra, aquel After the Gold Rush de septiembre de 1970, en su sótano de Topanga Canyon y (por unos meses) casi 50 años después, su monumento vital está siendo pulido en una oficina ubicada en un garaje en Pasadena.
|
This quirky project, the Neil Young Archives, cost “well over a million dollars” out of pocket, his late manager, Elliot Roberts, estimated last year. Earthy and tactile yet slightly surreal, it looks like an early computer game à la Myst. Most importantly—as Young is fond of saying—it “sounds like God.”
|
Este peculiar proyecto, Neil Young Archives (los Archivos de Neil Young), ha costado "más de un millón de dólares" de su bolsillo, según estimó su difunto representante, Elliot Roberts, el año pasado. Terreno y táctil, pero con un toque surrealista, se da un aire a Myst, aquel juego de ordenador de 1993. Pero lo más importante, como le gusta decir a Young, es que "suena como Dios".
|
“Some people get right into it and others find it a little challenging the first couple of times,” Young’s technology assistant, Phil Baker, admits to Fortune. “But it’s all Neil. It’s his vision.” (Young was not available to comment for this piece.)
|
"Algunas personas se meten de lleno en NYA a la primera y a otras les cuesta las primeras veces", comenta a Fortune el asistente de tecnología de Young, Phil Baker. "Pero es todo Neil. Es su visión". Nota: Young no estaba disponible para comentar esta cuestión.
|
The archives began as a physical release series in 1989 and launched as a free website in 2017, before pivoting to a subscription service in 2019. The site contains Young’s entire catalog—from his 1963 single as part of the Squires, “Aurora,” to his 2019 album with Crazy Horse, Colorado—in the highest bit rate your system can handle. Soon, Young promises, his long-shelved 1975 album Homegrown will be revealed.
|
Los archivos comenzaron en 1989 como una serie de entregas en soporte físico. En 2017 se convirtieron en un sitio web gratuito que en 2019 pasó a ser un servicio de suscripción aunque con ciertos contenidos de libre acceso. El sitio contiene el catálogo completo de Young -desde su sencillo de 1963 como parte de The Squires, Aurora, hasta su reciente álbum de 2019 con Crazy Horse, Colorado- en la tasa de bits más alta que el sistema del visitante pueda manejar. Y en breve, Young ha anunciado que su álbum Homegrown de 1975, que ha estado durmiendo el sueño de los justos en las estanterías durante décadas, verá la luz.
|
“I should have shared it. It’s actually beautiful,” he said about Homegrown in a post last month.
|
"Debería haberlo publicado. Es realmente hermoso", dijo sobre Homegrown en un comunicado del mes pasado.
|
Like everything else on NYA, Homegrown will be streamable in the highest audio resolution your system can handle. This has been a long time coming—decades, even. In their 2019 memoir To Feel the Music, Young and Baker tell the story of how they’ve been trying to save high-resolution audio for years.
|
Como todo lo que hay en NYA, Homegrown podrá reproducirse en la resolución de audio más alta que su sistema pueda manejar. Esto ha tardado mucho en llegar, hablamos de décadas. En sus memorias de 2019, To Feel the Music, Young y Baker cuentan la historia de cómo han estado tratando de salvaguardar el audio en alta resolución durante años.
|
“High resolution = fine screen,” Young writes in the book. “Low resolution = chicken wire.”
|
"Alta resolución = malla fina", escribe Young en el libro. "Baja resolución = malla gallinero".
|
Malla fina · Malla gallinero |
|
The seeds were planted in 1989 |
Las semillas se plantaron en 1989 |
The first Neil Young Archives release was a truncated 1970 show with Crazy Horse, 2006’s Live at the Fillmore East. Three years later, a much more expansive boxed set arrived: Archives, Vol. 1 (1963–1972), 10 Blu-rays, a DVD, and a CD that had been 20 years in the making.
|
El primer lanzamiento de Neil Young Archives fue en 2006 y recogía momentos de una actuación de 1970 con Crazy Horse, Live at the Fillmore East. Tres años más tarde, llegó Archives Vol.1 (1963-1972), una caja con un contenido mucho más amplio, 10 discos Blu-ray, un DVD y un CD, y que había necesitado unos 20 años de gestación.
|
Even Young found Archives, Vol. 1 cumbersome. “Those who got it went, ‘Holy shit, what is this thing? This is insane,’” he wrote in To Feel the Music. (At press time, a factory-sealed copy is hanging out on eBay for $995.95.)
|
Incluso Young encontró Archives Vol.1 engorroso. "Los que se hicieron con ellos dijeron: 'Mierda, ¿qué es esta cosa? Esto es una locura'", escribió en To Feel the Music. Nota: en el momento de esta publicación, una copia sellada de fábrica está colgada en eBay por $995.95.
|
Since then, Young has steadily put out Archives releases physically (the last few 1970s-era live albums: 2018’s Roxy: Tonight’s the Night Live and Songs for Judy, and 2019’s Tuscaloosa.) But he’s always been unhappy with the limited audio quality of CDs, MP3s, and Spotify. Seven years ago, he tried to fix the problem himself.
|
Desde entonces, Young ha estado publicando físicamente los lanzamientos de Archives (los últimos álbumes en vivo de la época de 1970: Roxy:Tonight's the Night Live y Songs for Judy en 2018, y Tuscaloosa en 2019). Pero siempre ha estado descontento con la limitada calidad de audio de los CD, MP3 y Spotify. Hace siete años, trató de arreglar este problema él mismo.
|
The rise and fall of Pono |
Ascenso y caída de Pono |
In 2012, Young told his label, Warner Music Group, that he wanted to create a high-resolution music player and download service, using a DAC (digital-to-analog converter) system to restore the luster of good vinyl.
|
En 2012, Young le dijo a su sello discográfico, Warner Music Group, que quería crear un reproductor de música de alta resolución y un servicio de descargas, utilizando un sistema DAC (convertidor digital-analógico) para recuperar el brillo de los buenos vinilos.
|
Despite preferring high-resolution music on his own time, Steve Jobs wouldn’t integrate it into Apple devices, citing a lack of demand. Young felt this was harmful to music and began publicly calling the audio “compromised.” “You’ve got to believe that if he’d lived long enough, he’d do what I’m trying to do,” Young said soon after Jobs’ death. (In life, Jobs was furious about Young’s anti-Apple crusade: “Fuck Neil Young, and fuck his records.”)
|
A pesar de preferir la música en alta resolución en su tiempo libre, Steve Jobs no la integró en los dispositivos de Apple alegando falta de demanda. Young consideró que esto era dañino para la música y comenzó a decir públicamente que el audio estaba "comprometido" (en riesgo). "Has de creer que si él hubiera vivido lo suficiente, haría lo que yo estoy tratando de hacer", dijo Young poco después de la muerte de Jobs. Nota: En vida, Jobs estaba furioso por la cruzada anti-Apple de Young: "Que se joda Neil Young, y que se jodan sus discos".
|
Young wanted his music player to support 24-bit, 192 kHz files, which is leaps and bounds beyond CD quality (16-bit, 44.1 kHz)—and to some naysayers, too high quality, surpassing what the ear is capable of hearing. But as Baker lays out in To Feel the Music, the pair have basic scientific truth on their side—by its nature, an analog master contains more information than a lossy digital file.
|
Young quería que su reproductor de música fuera compatible con archivos de 24 bits y 192 kHz, lo que supone un salto cualitativo más allá de la calidad de un CD (16 bits, 44,1 kHz) y, para algunos detractores, una calidad demasiado alta que supera lo que el oído es capaz de oír. Pero, como explica Baker en To Feel the Music, ambos tienen en común una verdad científica básica: por su naturaleza, un master analógico contiene más información que un archivo digital con pérdidas.
|
To get his idea off the ground, Young recruited entrepreneur Mark Goldstein, software engineer Jason Rubenstein, and industrial designer Mike Nuttall. He also called up Baker, a veteran hardware developer who worked for everyone from Atari to Polaroid, designed gadgets like Apple’s PowerBook 1400 and the Stowaway folding keyboard, and wrote From Concept to Consumer, a 2008 book on how to develop products and bring them to market.
|
Para poner en marcha su idea, Young reclutó al empresario Mark Goldstein, al ingeniero de software Jason Rubenstein y al diseñador industrial Mike Nuttall. También llamó a Baker, un veterano desarrollador de hardware que había trabajado para marcas desde Atari hasta Polaroid, diseñado dispositivos electrónicos como el PowerBook 1400 de Apple y el teclado plegable Stowaway, y escrito From Concept to Consumer, un libro editado en 2008 sobre cómo desarrollar productos y comercializarlos.
|
“It seemed quite interesting to me,” Baker wrote in To Feel the Music. “Of course, anything would seem interesting when it might involve working with Neil Young.”
|
"Me pareció muy interesante", escribe Baker en To Feel the Music. "Por supuesto, cualquier cosa parece interesante cuando se trata de trabajar con Neil Young".
|
Young has always been a techie at heart, captivated by classic cars and cutting-edge gadgets. In 1990 he began kicking around an idea called “DiscoChron—The Chronology of Music,” a “visual way to look at music in the context of time” that looks and works like a pinball machine. Four years later, Young cocreated Trainmaster Command Control, a mobile electronic system for model railroads, and made a website about his hobby under the name “Clyde Coil.” One section, the Hi-Rail Times, is a silly faux-newspaper sloganed “All the news that’s rail.”
|
Young siempre ha sido un técnico de corazón, cautivado por los coches clásicos y los dispositivos electrónicos de vanguardia. En 1990 empezó a dar vueltas a una idea llamada "DiscoChron - La Cronología de la Música", una "forma visual de ver la música en el contexto del tiempo" que parece y funciona como una máquina de millón. Cuatro años más tarde, Young cocreó Trainmaster Command Control, un sistema electrónico móvil para maquetas de trenes e hizo una página web sobre su afición bajo el seudónimo de "Clyde Coil". Una sección, el Hi-Rail Times, es una especie de periódico con el eslogan "Todas las noticias sobre el ferrocarril".
|
Pono was his more high-profile—and high-stakes—concept to date, but it had a rough ride from design to shipment.
|
Pono fue su concepto más destacado y de más alto riesgo hasta ese momento y tuvo un duro camino desde el diseño hasta la entrega.
|
As Young’s recording and touring schedule took him away from his corporate duties, Pono’s company, PonoMusic, cycled through prospective CEOs, eventually finding its man in Silicon Valley investor John Hamm in 2013. Company partner Bob Stuart of Meridian Audio never delivered promised memory-saving software, according to Baker, leaving the team in the lurch.
|
Mientras que la agenda de grabaciones y giras de Young lo alejaba de sus deberes corporativos, la compañía de Pono, PonoMusic, sondeó posibles Directores Ejecutivos, encontrando finalmente a su hombre en el inversor de Silicon Valley John Hamm, en 2013. El socio de Meridian Audio, Bob Stuart, nunca entregó el prometido software de ahorro de memoria, según Baker, dejando al equipo en la estacada.
|
Pono also needed to build an online storefront from the ground up—fast. (Baker compared this to “creating iTunes in six months.”) Despite a successful Kickstarter campaign and early enthusiasm from users, some of the reviews were less than kind.
|
Pono también necesitaba construir una tienda en línea desde cero. Nota: Baker comparó esto con "crear iTunes en seis meses". A pesar de una exitosa campaña en Kickstarter y del entusiasmo inicial de los usuarios, algunas de las críticas no fueron precisamente amables.
|
Ars Technica called it “a tall, refreshing drink of snake oil.”
|
Ars Technica lo llamó "un largo y refrescante trago de remedio curalotodo".
|
“Buying a Pono means paying for sounds you’ll never hear,” Slate claimed in 2015.
|
"Comprar un Pono es pagar por sonidos que nunca oirás", afirmó Slate en 2015.
|
In May 2016, as outlined in To Feel the Music, the back end of the Pono store, Omniphone, filed for bankruptcy—and a month later, Apple bought it up and ordered it to shut down all operations. In December 2017, Pono shut down.
|
En mayo de 2016, como se describe en To Feel the Music, el proveedor de servicios de la tienda de Pono, Omniphone, se declaraba en bancarrota y un mes más tarde era comprado por Apple que le ordenó el cierre de todas las actividades. En diciembre de 2017, Pono bajó la persiana.
|
“I may end up going to my grave and be banging my head against my gravestone trying to get somebody to understand about what’s happening to music!” Young wrote in To Feel the Music.
|
"¡Puede que acabe yendo a mi tumba a golpear mi cabeza contra mi lápida en un intento de que alguien entienda lo que le pasa a la música!", escribe Young en To Feel the Music.
|
Young relents on streaming |
Young acepta la transmisión en continuo |
All through PonoMusic’s ups and downs, former board member Gigi Brisson had suggested a pivot to streaming. At the time, Young wouldn’t budge, a decision he later regretted.
|
A lo largo de los altibajos de PonoMusic, la exmiembro de la junta directiva Gigi Brisson había sugerido un giro hacia la transmisión en continuo. En aquel momento, Young no se dejó convencer, una decisión de la que más tarde se arrepintió.
|
“That was one of my biggest mistakes, not listening to Gigi,” he wrote in To Feel the Music. “She was not limited by her technical knowledge and recognized that high-res streaming would be of huge value…I was blind to that.”
|
"Ese fue uno de mis mayores errores, no escuchar a Gigi", escribe en To Feel the Music. "Ella no estaba condicionada por sus conocimientos técnicos y supo ver que la transmisión en continuo en alta resolución sería un gran activo... Yo no lo supe ver".
|
During Pono’s tailspin, one of its software engineers, Kevin Fielding, bent Young’s ear about Orastream, a Singaporean high-res audio service that pioneered adaptive streaming, which detects the limitations of the listener’s audio system and sends the highest possible bitrate.
|
Durante el golpe timón de Pono, uno de sus ingenieros de software, Kevin Fielding, le habló a Young sobre Orastream, un servicio de audio de alta resolución de Singapur que fue pionero en el envío en continuo adaptativo, que detecta las limitaciones del sistema de audio del oyente y le envía la mayor tasa de bits posible.
|
Young invested out of pocket to keep Orastream going and worked with its engineers to make alterations, calling the new version XStream. (Later, he renamed it “XStream by NYA,” inspired by Beats by Dr. Dre.) While banging his head against the wall trying to drum up XStream interest from executives, Young had an epiphany.
|
Young puso dinero de su bolsillo para mantener Orastream en funcionamiento y trabajó con sus ingenieros en las modificaciones, llamando XStream a la nueva versión. Nota: Más tarde, la renombró como "XStream by NYA", inspirada en Beats by Dr. Dre. Mientras se golpeaba la cabeza contra la pared tratando de despertar el interés de los ejecutivos por el XStream, Young tuvo una revelación.
|
“Why not use it on just my own music to show that it could be done?” he wrote in To Feel the Music. “High resolution could be streamed, and I could prove it on my own turf, with my own music.”
|
"¿Por qué no usarlo con mi propia música para mostrar que se puede hacer?" escribe en To Feel the Music. "La alta resolución se podría transmitir en continuo y podría hacerlo en mi propio terreno, con mi propia música".
|
The Neil Young Archives website is born |
Nace el sitio web Neil Young Archives |
In 2016, Young began developing the Neil Young Archives website with project leader and archivist Hannah Johnson and Toshi Onuki, a Tokyo-based art director.
|
En 2016, Young comenzó a desarrollar el sitio web Neil Young Archives con la líder del proyecto y archivera Hannah Johnson y Toshi Onuki, un director de arte residente en Tokio.
|
“I’m responsible for the look and feel of the site and app,” Onuki tells Fortune. “I pretty much touched every single corner of the site.”
|
"Soy responsable del aspecto del sitio y de la aplicación", dice Onuki a Fortune. "He tocado casi todos los rincones del sitio".
|
Early on, Young asked Onuki to make NYA “(not) look like a website.” Onuki was forced to break basic rules of user interfaces and experiences and saturate the site with graphics. Coated in vivid browns and beiges, the site is the online equivalent of a comfortable leather boot.
|
Desde el comienzo, Young le pidió a Onuki que hiciera que NYA "(no) pareciera una página web". Onuki se vio obligado a romper las reglas básicas y convenciones de las interfaces de usuario y a saturar el sitio con gráficos. Recubierto de vivos marrones y beiges, el sitio es el equivalente en línea de una cómoda bota de cuero.
|
“I have to say that Neil’s approach is not conventional,” Onuki says.
|
"Tengo que decir que el enfoque de Neil no es convencional," comenta Onuki.
|
Then it all had to work on mobile. “Figuring out how best to represent that information on a small screen, as well as make it intuitive, was very challenging,” Scott Andrew, the founder of New Wave Digital Media, tells Fortune. (He ultimately had to skip the site’s file cabinet visual, info cards, and user playlists for Android and iOS.)
|
Y luego todo tenía que funcionar en el móvil. "Descubrir la mejor manera de representar esa información en una pantalla pequeña, así como hacerla intuitiva, fue un gran desafío", dice a Fortune Scott Andrew, fundador de New Wave Digital Media. Nota: Al final tuvo que saltarse el visor del archivador del sitio, las fichas de información y las listas de reproducción de los usuarios para Android e iOS.
|
Neil Young Archives was originally programmed by A Different Engine (A.D.E.), a Berkeley-based web application design firm that joined on a “friend of a friend” basis via Onuki. “I just came into work, and that was what I got to do,” A.D.E.’s former engineer, Jason Aeschliman, tells Fortune. “Which was amazing.”
|
Neil Young Archives fueron programados originalmente por A Different Engine (A.D.E.), una empresa de diseño de aplicaciones web con sede en Berkeley que se incorporó como "amiga de un amigo" a través de Onuki. "Acababa de entrar y eso era lo que tenía que hacer," dice a Fortune el exingeniero de A.D.E., Jason Aeschliman. "Fue increíble".
|
A Different Engine was asked to incorporate anachronistic physical machines, like switches, needle-dials, and a keyhole, and realistic paper and metal textures throughout the UI. There are few images that Young, who was born in 1945, wouldn’t recognize as a child.
|
Se le pidió a A Different Engine que incorporara elementos físicos anacrónicos, como interruptores, indicadores de aguja y un ojo de cerradura, y texturas realistas de papel y metal en toda la interfaz de usuario. Hay muy pocas imágenes que Young, que nació en 1945, no reconocería de su infancia.
|
“We designed NYA with images of real analog objects I grew up with that I can relate to,” Young wrote in To Feel the Music. “I know it’s a throwback. I am too.”
|
"Diseñamos NYA con imágenes de objetos analógicos reales con los que crecí y con los que puedo relacionarme", escribe Young en To Feel the Music. "Sé que son piezas de museo. Yo también lo soy."
|
“But,” he stressed, “the real meat is the sound.
|
"Pero", recalca, "la chicha es el sonido".
|
Pull any Young album from the file cabinet, flick a realistic-looking switch between its “320 (kbps)” and “master” settings, and hear the difference for yourself.
|
Saca cualquier álbum de Young del archivador, actúa sobre el realista selector de "320 (kbps)" y "master" y escucha la diferencia por ti mismo.
|
Since the 1970s, Young has directed idiosyncratic movies under the name Bernard Shakey. NYA’s Hearse Theater, which plays concert films and documentaries on a schedule, represents this side of him. At press time, the feature presentation is Hometown, a documentary of a Young 2017 solo concert directed by wife Daryl Hannah under the name “dhlovelife”.
|
Desde los años 70, Young ha dirigido películas idiosincrásicas bajo el nombre artístico de Bernard Shakey. El Hearse Theater de NYA, que con una programación (a modo de sala de cine) proyecta películas de conciertos y documentales, representa esta faceta suya. En el momento de esta publicación, se proyecta Hometown, un documental de un concierto de 2017 en solitario de Young, dirigido por su esposa Daryl Hannah bajo el nombre artístico de "dhlovelife".
|
A.D.E. programmed the Archives website up to the point of its paywall. “The winds can change quickly on that project,” Mike Ryan, the founder of A.D.E., tells Fortune. “They were expecting fairly low profit from (launching the subscription service), but we got 200,000 sign-ups in the first 48 hours.”
|
A.D.E. programó el sitio web de NYA hasta que se llegó a la barrera de peaje (sistema que restringe el acceso a contenido a usuarios que no cuentan con una subscripción pagada). "Los vientos pueden cambiar rápidamente en ese proyecto," dice Mike Ryan, el fundador de A.D.E., a Fortune. "Se esperaban unos ingresos bajos (tras el lanzamiento del servicio de suscripción), pero obtuvimos 200.000 inscripciones en las primeras 48 horas".
|
“I think the popularity of it has blown everybody away,” Gordon Smith, the company’s executive producer, tells Fortune. (A Different Engine is no longer involved with Neil Young Archives.)
|
"Creo que la popularidad de todo esto ha sorprendido a todo el mundo", dice Gordon Smith, el productor ejecutivo de la compañía, a Fortune. Nota: A Different Engine ya no está relacionada con Neil Young Archives.
|
Today, NYA is run by roughly half a dozen employees who work remotely or in “a couple of offices,” including the Pasadena location, according to Baker.
|
A día de hoy, NYA está operada por aproximadamente media docena de empleados que trabajan a distancia o en "un par de oficinas", incluida la de Pasadena, según Baker.
|
“We’re focusing on finding the archive material, cataloging it, and putting it onto the website,” Baker says. “It’s just a lot of curation that goes on day-to-day.”
|
"Nos estamos centrando en encontrar el material de archivo, catalogarlo y publicarlo en el sitio web", dice Baker. "Es una gran labor de curaduría la que se hace día a día".
|
‘A newspaper life’ |
Una vida de prensa |
Perhaps foreshadowed by the Hi-Rail Times, Neil Young Archives sports the NYA Times-Contrarian, a cranky newspaper focusing on music and politics. And, yes, Young usually plugs the copy into the site’s back end himself.
|
Tal como presagiaba Hi-Rail Times, en Neil Young Archives brilla con luz propia NYA Times-Contrarian, un periódico displicente que se centra en la música y la política. Y, sí, Young suele estar detrás de todo lo que allí publica.
|
“I know someone that helps him occasionally, but for the most part…” Baker tells Fortune, trailing off with a laugh. “There’s no hierarchy behind it. It’s Neil.”
|
"Sé de alguien que lo ayuda ocasionalmente, pero en su mayor parte..." Baker dice Fortune, y deja la frase en puntos suspensivos con una sonrisa. "No hay ninguna jerarquía detrás de esto. Es Neil".
|
In his paper, Young keeps fans abreast of new Archives releases, wrings out his environmental anxieties, and writes touching tributes for loved ones, like his ex-wife, Pegi Young, and manager Roberts, who both died in 2019.
|
En su periódico, Young mantiene a los fans al tanto de los nuevos lanzamientos en NYA, expone sus ansiedades medioambientales y escribe conmovedores panegíricos para sus seres queridos, como su exesposa, Pegi Young, y su mánager Roberts, ambos fallecidos en 2019.
|
Besides, journalism runs in the family: His father, Scott Young, was a prolific Canadian novelist and sportswriter who wrote over 45 books as well as articles for Sports Illustrated, The Saturday Evening Post, The Globe and Mail, and other publications.
|
Y es que el periodismo le viene de familia: su padre, Scott Young, fue un prolífico novelista y escritor de deportes canadiense que escribió más de 45 libros, así como artículos para Sports Illustrated, The Saturday Evening Post, The Globe and Mail y otras publicaciones.
|
“I spend a lot of time on (the Times-Contrarian),” Young writes in To Feel the Music. “Perhaps living my father’s dream of a newspaper life.”
|
"Le dedico mucho tiempo (al Times-Contrarian)", escribe Young en To Feel the Music. "Tal vez viviendo el sueño de mi padre de una vida de prensa".
|
New tiers |
Nuevos planes |
These days, Young is thinking of putting out everything in the can at once. Last year an anonymous fan wrote a letter to the Times-Contrarian about their “Uncle Eddie,” concerned that the ailing 76-year-old won’t live to hear all of the music.
|
En estos momentos, Young está pensando en sacar todo lo que tiene enlatado de una vez. El año pasado un fan anónimo escribió una carta al Times-Contrarian preocupado porque su "Tío Eddie" tenía ya 76 años y estaba un poco cascadillo e igual no vivía para escuchar toda la música pendiente.
|
“He wants to know why you don’t just put all this material out now. Just dump it all out on the NYA website,” they entreated. “He wants you to know that he can’t buy it if he’s dead.”
|
"Quiere saber por qué no sacas todo este material ahora. Sólo tienes que volcarlo todo en el sitio web de NYA", suplicaron. "Quiere que sepas que no podrá comprarlo si está muerto".
|
“That really bums me out,” Young wrote in response. “I have been talking with our team about releasing them all here in 2020.” (This wouldn’t just mean Homegrown, but other shelved solo and Crazy Horse albums, like 1976’s Chrome Dreams, 2000’s Toast, and 2012’s Alchemy.)
|
"Eso realmente me inquieta", escribió Young en la respuesta. "He estado hablando con nuestro equipo acerca de liberarlos a todos aquí (en NYA) en el 2020". Nota: Esto no sólo supondría Homegrown, sino otros álbumes en solitario y con Crazy Horse, como Chrome Dreams de 1976, Toast de 2000 y Alchemy de 2012.
|
“He wants to accelerate the release of a lot of content,” Baker says. “He’s got lots of people working on it in the studio and the archivists working full time.” At press time, they’re thinking of creating a special “Uncle Eddie” tier, or boiling everything into one tier for a slightly higher price.
|
"Quiere acelerar la publicación de un montón de material", dice Baker. "Tiene a mucha gente trabajando en el estudio y a los archiveros a tiempo completo". En el momento de esta publicación, están pensando en crear un plan especial "Tío Eddie", o en fusionarlo todo en el ilimitado por un precio ligeramente más alto.
|
A ripple effect |
Un efecto dominó |
In the long run, Young wants the Archives to be more than a curiosity shop, a memory box, a time capsule. Eventually, he sees the whole planet as preserving its music like this.
|
A largo plazo, Young quiere que NYA sea algo más que una tienda de curiosidades, una caja de recuerdos, una cápsula del tiempo. Con el tiempo, él ve a todo el mundo preservando su música de esta manera.
|
“Sometimes I imagine NYA as the first step to a World Music Archives,” he wrote in To Feel the Music. “WMA Universal, WMA Warner Brothers, WMA Sony, WMA Blue Note, WMA Vanguard, WMA Folkways, each with their own little place…wouldn’t that be nice?”
|
"A veces me imagino a NYA como el primer paso hacia un Archivo Mundial de Música (World Music Archives - WMA)", escribe en To Feel the Music. "WMA Universal, WMA Warner Brothers, WMA Sony, WMA Blue Note, WMA Vanguard, WMA Folkways, cada uno con su propio rinconcito... ¿no sería bonito?".
|
In the now, the music industry is quietly catching up with Young.
|
por ahora, la industria de la música está alcanzando a Young discretamente.
|
“He’s been influencing the streaming world,” Dan Hesse, the former CEO of Sprint who’s credited as a “sage” on the NYA site, tells Fortune. “Tidal came out with a higher resolution—still not high resolution—but higher. Then Qobuz came out with even higher still. And then the big gorilla, Amazon, came out with high-definition streaming music.” (Young appeared in an ad for Amazon Music HD in 2019.)
|
"Ha estado incidiendo sobre el mundo de la transmisión en continuo", dice a Fortune Dan Hesse, el ex Director Ejecutivo de Sprint, quien está acreditado como un "sabio" en el sitio de NYA. "Tidal salió con una resolución más alta -todavía no de alta resolución- pero más alta. Luego Qobuz salió con una resolución aún más alta. Y luego el gran gorila, Amazon, salió con música en alta definición". Nota: Young apareció en un anuncio de Amazon Music HD en 2019.
|
Shouldn’t “the big gorilla” and its ilk be seen as competitors? “Neil doesn’t think so,” Hesse says. “Neil couldn’t be more thrilled to see the ‘competitors’ bring the music to everybody. That’s why he’s doing it.”
|
¿No debería "el gran gorila" y los de su calaña ser vistos como competidores? "Neil no lo ve así", dice Hesse. "Neil no podría estar más emocionado de ver a los 'competidores' llevar la música a todo el mundo. Por eso lo hace".
|
“He was way ahead of the curve, spreading the gospel, the good news about 24-bit audio,” Dan Mackta, the managing director of Qobuz, tells Fortune. “Neil Young Archives is the realization of his dream. All he can do is put together the ultimate service with what he controls.”
|
"Iba muy por delante de la media, difundiendo el evangelio, las buenas noticias sobre el audio de 24 bits", dice Dan Mackta, el director general de Qobuz, a Fortune. "Neil Young Archives es la realización de su sueño. Todo lo que puede hacer es ofrecer el máximo servicio con lo que está en su mano".
|
“He’s demonstrating with the Archives that you can stream high-res,” Hesse says.
|
"Con NYA está demostrando que se puede transmitir en continuo en alta resolución", dice Hesse.
|
In “Driftin’ Back,” a 27-minute jam with Crazy Horse from 2012’s Psychedelic Pill, Young addresses how bad resolution affects his art. “When you hear my song now, you only get 5%,” he sings.
|
En "Driftin' Back", un tema de 27 minutos con Crazy Horse de Psychedelic Pill de 2012, Young expone cómo la baja resolución afecta a su arte. "Cuando ahora escuchas mi canción, sólo obtienes el 5%", canta.
|
“You used to get it all!” he continues. “You used to get it all!”
|
"¡Antes lo tenías todo!", continúa. "¡Antes lo tenías todo!".
|
But at the dawn of a new decade, Young fans are finally “getting it all”—and then some. Run your credit card, rifle through some yellowing documents, and crank a good set of headphones—and you’ll grasp the essence of a true giant.
|
Pero en los albores de una nueva década, los jóvenes aficionados finalmente "lo están teniendo todo", y algo más. Con una tarjeta de crédito, revolviendo algunos documentos amarillentos y usando unos buenos auriculares, se puede captar la esencia de un verdadero gigante.
|
NYA THANKS FORTUNE
|
NYA DA LAS GRACIAS A FORTUNE.
|
10 enero, 2020
Cómo nació el excéntrico archivo web de Neil Young
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Genial!! Para leer detenidamente y en calma.
Menudo tratado
Gracias máster. Abrazote
Publicar un comentario